Inherit the Wind (1960)

Inherit the Wind Další název

Kdo seje vítr / Kdo seje bouři

Uložil
joSew Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 12.6.2010 rok: 1960
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 825 Naposledy: 21.11.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: 735 088 640 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Inherit The Wind (1960) DVDRip (SiRiUs sHaRe) Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Přeloženo z anglických titulků s příležitostným přihlédnutím k českému dabingu. Citace z bible podle ekumenického překladu.

Sedí rovněž na verze:
Inherit the wind (DivX) Eng-Fre (910 086 308 bytů)
Inherit The Wind - Spencer Tracy, Gene Kelly - Stanley Kramer - 1960 - (DivX 5.0-97 Kbps) (= SiRiUs sHaRe)

http://www.csfd.cz/film/5304
IMDB.com

Titulky Inherit the Wind ke stažení

Inherit the Wind
735 088 640 B
Stáhnout v ZIP Inherit the Wind

Historie Inherit the Wind

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Inherit the Wind

2.7.2013 13:53 drSova odpovědět
Dík
27.5.2012 21:41 lookii1 odpovědět
bez fotografie
velka vdaka
7.9.2010 11:04 danelk odpovědět
bez fotografie
taky jsem na ne cekal, dik ;-)
28.6.2010 19:42 hyphen odpovědět
bez fotografie
Dik za titulky!!!!!!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Nemá nikdo zájem přeložit? prosím prosím Good.Luck.Have.Fun.Dont.Die.2025.WEB-DL.2160p.HDR10.DV.HEVC
pls o preklad
ahoj Ve. prosim ta mohol by si urobit titule k tymto filmom? https://www.imdb.com/title/tt0116293/ h
Dnes bude snad první a druhý díl. Ono to tam trošku lítá ty titulky + další věci. Tak si s tím chci
Nahraješ taky seriál the burbs ze skyshowtime?dík
Oni zpětně nepřidávají titulky, možná se pletu ....
Zítra bych na to koukl.
Ahojte, plánuje už niekto pridať tie titulky k S2 ?
Asi nestíhají..třeba budou později..Skvěle , 1.serie se mně líbila. Díky.díky
Posunuté a upravené titulky z tohoto webu na tuto verzi filmu. Bez přeložené prodloužené anime Jap.
Vopred veľká vďaka.
Tento snímek je namluven dosti těžce srozumitelnou angličtinou, takže zdar tvé práci a také rovněž p
To jsem nečekal že tam budou chybět cz titulky
Ako povieš (:Děkuji2. serie
V souvislosti s releasy nepouziva... je jasne dana terminologie.
Moc děkuji za překlad. Posílám hlas.
No tak je to pořád ta samá verze, akorát to upozornění "Tabák zabíjí" je vymazané tak, že obraz je n
Díky, mrknu na to a případně přečasuju.
Velice děkuji, že jsi vybral k překladu zrovna tento snímek.
Zajímavé, jsem zvědavý, díky.
[A je vlastne jedno, či ide o 1080p/2160p/720p. "Proper" sa bežne používa niekoľko-významovo, aj v s
Jasné, to samozrejme viem. Narážal som len akoby na tú "správnu/kvalitnú" verziu (doslovne preložené
Do.Not.Enter.2026.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR [9,86 GB]
Vďaka! Dnes na WS: Cat.Sick.Blues.2015.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA5.1+AAC5.1-ReCult [14,2 GB]
PROPER se označuji opravené předešlé rls... Tedy cekas na 2160 release, ale ne PROPER ;)