Into the Badlands S03E04 (2015)

Into the Badlands S03E04 Další název

  3/4

Uložil
bez fotografie
petr.27 Hodnocení uloženo: 17.5.2018 rok: 2015
StaženoTento měsíc: 4 Celkem: 1 257 Naposledy: 22.10.2020
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 568 518 277 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Into.the.Badlands.S03E04.720p.HDTV.x264-CRiMSON Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Zase jsme na to byli dva, A.R.G.U.S. a já.

Titulky by měly sedět na verze:

Into.the.Badlands.S03E04.720p.HDTV.x264-CRiMSON
Into.the.Badlands.S03E04.720p.HDTV.x264
Into.the.Badlands.S03E04.Blind.Cannibal.Assassins.720p.HDTV.x264-CRiMSON
Into.the.Badlands.S03E04.HDTV.x264-CRiMSON

Originální titulky a časování: kinglouisxx
IMDB.com

Titulky Into the Badlands S03E04 ke stažení

Into the Badlands S03E04 (CD 1) 1 568 518 277 B
Stáhnout v jednom archivu Into the Badlands S03E04
Ostatní díly TV seriálu Into the Badlands (sezóna 3)
titulky byly aktualizovány, naposled 8.7.2018 14:08, historii můžete zobrazit

Historie Into the Badlands S03E04

8.7.2018 (CD1) petr.27 Opravy v prekladu.
17.5.2018 (CD1) petr.27 Původní verze

RECENZE Into the Badlands S03E04

uploader8.7.2018 14:09 petr.27 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1168767


Díky, opraveno.
1.7.2018 11:19 7point odpovědět
Ahoj. Zas já. ( :-) ) "Jídlo a společnost jsou tady hrozbou." Když jsem to uviděl, nevěřil jsem vlastním očím; až mě z toho zrak přecházel a valil jsem bulvy, to se jen tak nevidí... promiň, očividný humor z mojí strany. Bez dalšího okounění, zkrátka, "scare" znamená taky nedostatek. "O jídlo a společnost je tu nouze" (možná i proto, že jsou tu hrozné).
"To je slepá víra." -> "Jen pro ty, co nevěří."
"Jak bys to udělalA?"
Nerad bych působil, že se na tebe dívám spatra, ještě bys to viděl moc černě. Vyloženě jsem si tě třeba v duchu pochválil za překlad "shit" jako "výkal", postavení postavy to odpovídalo.
Tak zase, ehm, na shledanou. ;-)
11.6.2018 23:19 romantiq odpovědět
bez fotografie
na základě titulků od CZ_XCV jsem přečasoval na Into.the.Badlands.S03E04.1080p.HEVC.x265-MeGusta

příloha Into.the.Badlands.S03E04.1080p.HEVC.x265-MeGusta.srt
28.5.2018 11:41 CZ_XCV odpovědět
bez fotografie

reakce na 1160330


taky mi to nešlo
uploader22.5.2018 13:19 petr.27 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1160172


Chtel jsem ten prispevek na precasovane S03E03 (tedy nepatrici sem :-), ale o dil zpatky) smazat, ale nedovoli mi to :-D.
21.5.2018 18:11 CZ_XCV odpovědět
bez fotografie
Tady jsou :

příloha Into.the.Badlands.S03E04.Blind.Cannibal.Assassins.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H264-NTb.srt
21.5.2018 17:41 CZ_XCV odpovědět
bez fotografie

reakce na 1160154


Omluva - je to na S03E03. E04 přečasuji taky.
21.5.2018 17:39 CZ_XCV odpovědět
bez fotografie
Protože mi asi nebyl schválen přečas na nejkvalitnější verzi Into.the.Badlands.S03E03.Leopard.Snares.Rabbit.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H264-NTb, přidámám ji sem. Užijte si ji.

příloha Into.the.Badlands.S03E03.Leopard.Snares.Rabbit.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H264-NTb.srt
20.5.2018 7:53 rejdick odpovědět
bez fotografie
díky
19.5.2018 12:01 wolfhunter odpovědět
Díky
19.5.2018 8:26 jcip.jc odpovědět
bez fotografie
díky moc
17.5.2018 20:04 motorovapila666 odpovědět
bez fotografie
dakujem
17.5.2018 19:52 radna odpovědět
bez fotografie
Díky.
17.5.2018 17:23 lazarovas odpovědět
bez fotografie
Dakujem...
17.5.2018 16:03 passenger odpovědět
bez fotografie
díky moc!!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Díky :-)
pořád dokola. o translátor tady nikdo nestojí. ban. sbohem. a ještě máš tu drzost pomlouvat překlada
A kdo to říká?
já anglicky umím dobře, takže titulky prakticky jen kontroluji :) největší "chyba" bylo asi místy př
Translator a ještě pro hluchoněmé... Banovat prasata jako PiTRiS za zveřejnění a propagování takovéh
Dobrý deň prajem chcel by som sa vás spýtať,viem že sú to samí frajeri. Mám nainštalované kodi,chcel
Tak děkujeme, že ses podělil. Ještě štěstí, že má přítelkyně stejně jako ty IQ houpacího koně a díky
Palec nahoru!Mňamka!
Až to bude dostupné, tak bych se do toho pustila.
Ak by sa tu zrušili zrušili terajšie pravidlá zápisu a nahradili ich jednotným - kto je "šikovnejší"
Tak ale sis měl překlad zapsat, ne?
Translátorové titulky jsou ty slovenské na OS. Ne ty tvoje.
Otevři si issue na githubu.
Vážení, plně respektuju, že ověření překladatelé tady na serveru mají automaticky přednostní právo k
@dedomil nieco sa mi mari, ale nie som si isty. viem iba, ze to meno poznam z ery java hier.
Ahoj pouzivam Stream Cinema CZ aSK verzia 1.3.28(cder.sk)vsetko mam aktualizované naposledy som skus
prekladom by som to nenazyval :)
dedomil neprekladal si kedysi nahodou java hry?
Ved to este nikto neprelozil :D tie prehnane cez Google Translator ani neriesim. Normalne si pockajt
Film je aj na najznamejsom ulozisku .Je to čím dál lepší, děkuji.
Já si radši počkám na tyto titulky přeci jen pan Garan je jistou zárukou kvality
After.We.Collided.2020.1080p.WEBRip.x264-RARBG - 2,2GB
After We Collided 2020 fullHD 1080p H264 -
Je to dost, neříkám, že ne. Ale spousta lidí má tyhle seriály rádo, navíc jsou oba v HD kvalitě, tom
mas uplnu pravdu a tiez nemam rad taketo rychlovky
Myslím si, že garan má tohle v paži a už má 2/3 hotovo.
Len aby sa ten "garan" nenechal odradiť, keď to už niekto preložil.
Dík.
V popisku píše, že překládal pro otce a chce se podělit i tady. Rozhodně mu to neschválí minimálně d