Invincible S01E07 (2021)

Invincible S01E07 Další název

  1/7

Uložil
titulkomat
5
Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 26.4.2021 rok: 2021
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 1 136 Naposledy: 6.3.2026
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: 24
Verze pro Invincible.2021.S01E07.720p.WEB.H264-GGEZ Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Přečasování na jiné verze a úpravy udělám sám.

V případě velké spokojenosti mi můžete udělit hlas,
nebo přispět drobnou částkou na můj účet (odkaz dole).

verze 0.99 (viz info v profilu)

Podpořit mě můžete i zde:
https://www.patreon.com/titulkomat
https://titulkomat.blogspot.cz/
IMDB.com

Trailer Invincible S01E07

Titulky Invincible S01E07 ke stažení

Invincible S01E07
Stáhnout v ZIP Invincible S01E07
Seznam ostatních dílů TV seriálu Invincible (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Invincible S01E07

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Invincible S01E07

uploader28.6.2021 19:22 titulkomat odpovědět

reakce na 1424067


Nemám pocit, že se bojím překládat nadávky. Tento díl například obsahuje čtyři "kurvy" a tři "prdele". Někdy rozhoduji podle citu, někdy se musím uskromnit kvůli nedostatku prostoru.
K onomu specifickému příkladu - jedná se o dvojřádkový titulek, kdy první řádek má 34 znaků a druhý 41. 41 beru s interpukčním znaménkem na konci za maximum, což se snažím vždy dodržet. Tedy tam prakticky žádné další slovo neprotlačím, abych dodržel zásady psaní titulků. Musel bych narušit předchozí větu a rozdělit to časování jinak, což taky není vždy ideální. Tedy v této konkrétní situaci mi přišlo důležitější se zaměřit na obsah dané věty než zostřit nadávku. Věřím, že divák z intonace hlasu postavy pozná, že ten "lhář" není myšlen tak jemně. A další věc je, že ten titulek se zobrazuje 4,5 sekundy, takže už i tak je to s počtem znaků s odřenýma ušima.
28.6.2021 0:50 DankoCZ odpovědět
bez fotografie
Mám dotaz. Titulky jsou perfektní, o to víc mě tedy mrzí, proč se z nepochopitelného důvodu bojíte překládat nadávky. U všech dílů dost zjemňujete, zde specifický příklad "lying piece of shit" -> "lhář".
Proč? Proč u tak brutálního, R-kového seriálu prostě nepřeložíte to, co doopravdy říkají? Prostě to tam patří, a naopak mě dokáže často iritovat, když se tomu snažíte tímto "zjemňováním" vyhnout...
26.4.2021 20:04 Powerlifter odpovědět
bez fotografie
Perfektní práce, díky moc.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Předem díky.Dostupné na HBO Max, ripne někdo prosím?Již dostupné na HBO Max
A sú vôbec niekde dostupné VoD verzie z USA bez hardcoded titulkov v dobrej kvalite? Ubehlo už 5-6 d
Ehm, hmm, nedá se. 98 00:06:20,207 --> 00:06:21,933 Jo, ehm-- ehm-- 99 00:06:22,071 --> 00:06:23,210
Díky
Bacha, borec vyguglil kvalitní verzi. Fandím....
A zas to budou muset všichni řešit. To je prdel tohle.
Why....?Moc děkuji za odpověd
Kvalitní verze bude 31.3. - psal to speedy.mail
Toto bude pecka film
Zatím je jen dostupná verze z kina, tak začnu a doufejme, že do té doby vyjde něco víc oku lahodící.
DíkyDíkyOd 27. Března na SkyShowtime
Kika.2025.FRENCH.1080p.WEB.x264-SUPPLY [2,99 GB]
A proč je teda nikdo nesmaže? Dokud tam budou viset, tak se do překladu nejspíš nikdo nepohrne.
A.Poet.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BiOMA [8,82 GB] Stále bez retail anglických subs.
The Madison S01E01 Pilot 2160p AMZN WEB-DL DD 5 1 H 265-playWEB Dobrý den,kdy budou ofiko české titu
Slangedræber.S01.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB Dobrý den ujme se toho někdo prosím.
Našel by se překladatel?Předem moc děkuji.@vegetol- nezaujalo by tě to?
https://www.titulky.com/TV-Serial-Cross-11794812-S2.htm
šlo by přeložit 2. řadu?Díky.
Divím se, že se toho nechytl vegetol. To je jeho parketa. Fighty jsou ve filmu skvělé, jinak omáčka
Tak třeba seriál https://www.titulky.com/Dexter-Resurrection-S01E10-415531.htm pak je tam Seznam ost
Na Netusers po přihlášení je tam v horní liště "Převod na prémiový účet" https://www.netusers.cz/?su


 


Zavřít reklamu