Kagi-dorobô no mesoddo (2012)

Kagi-dorobô no mesoddo Další název

Key of Life

Uložil
bez fotografie
mevrt Hodnocení uloženo: 20.12.2018 rok: 2012
StaženoTento měsíc: 2 Celkem: 77 Naposledy: 4.4.2019
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 675 350 756 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Key.Of.Life.2012.JAP.DVDRip.x264.AC3-zdzdz Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Sedí i na: Key.of.Life.2012.720p.BluRay.x264-HDWinG
Kagi-dorobo no mesoddo.2012.720p.BluRay.x264.DTS-HDWinG
Key.Of.Life.2012.1080p.BluRay.x264.DTS-HDWinG
IMDB.com

Titulky Kagi-dorobô no mesoddo ke stažení

Kagi-dorobô no mesoddo (CD 1) 1 675 350 756 B
Stáhnout v jednom archivu Kagi-dorobô no mesoddo
titulky byly aktualizovány, naposled 27.12.2018 19:53, historii můžete zobrazit

Historie Kagi-dorobô no mesoddo

27.12.2018 (CD1) mevrt  
20.12.2018 (CD1) mevrt Původní verze

RECENZE Kagi-dorobô no mesoddo

23.12.2018 7:11 deky odpovědět
bez fotografie
dik, sedi aj na Key.of.Life.2012.BluRay.720p.AAC.x264.mkv (ul**.**)
21.12.2018 22:01 pseudomagick odpovědět
Děkuji. :-)
21.12.2018 0:13 Densha0toko Prémiový uživatel odpovědět
Děkuji pěkně.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Dakuje...tiesdíky moc :)
Úprava časovania jednotl. titulkov je pohodlná aj v SubEdit, odporúčam ale nastaviť si zopár kláv. s
V prodeji od:
12. 6. 2019
Pozor, během 10 dnů skončí platnost vašeho účtu. Prosím prodluže si jeho platnost včas, jinak bude v
Syn mi to říká taky. Ale řekneš holce: "Kdybychom si z...li" nebo "Kdybysme si z...li". Toť otázka.
To bych ten příspěvek psal ještě teď.
A zapomněl jsi dodat správné psaní čárek. V tom plave skoro každý.
Já říkám bychom. :D Na bysme jsem alergický. :D
Nevidíš do ksichtu - italica naštěstí skoro nikdo nepoužívá, protože to je příšerný přístup. Hercům
S01-S03 1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-Cinefeel
S04 - 1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-CALEDONIA
Zkoukni si to, moc tam toho nenapovídaj. Takže stačí basic english. Pak pochopíš, proč se nikdo nep
Mal by si zoradit vsetkych miestnych prekladatelov a poriadne ich preplieskat za to, ze sa im nechce
Vždy mantra:
Maturita z češtiny
http://www.ajvngou.cz/tvorime-titulky/
Internet- Google - Hříchy
To hodnocení 89% je skutečně pravdivé,tak proč se to nikomu nechce přeložit? No tak lidi prosím... :
Moc děkuji za ochotu.
Ja som od začiatku, ako som začal prekladať titulky, verný Subtitle Workshop 2.51. Na tento program
VisualSubSync
Ja PsPad. Oproti poz. bloku sa tam dajú nastaviť vlastné klávesové skratky, takže sa zaobídem aj bez
VisualSubSync - vidíš u toho i zvukovou stopu, velmi snadno se upravuje časování jednotlivých titulk
SubtitleEdit propojený s Videolan a na rychlý korekce Notepad.
Poznamkovy blok :D
SubEdit v zasade jen na procisteni volnych radku, pridani novych ci drobnou upra
Já překládám v SubtitleEditu. Program je v češtině a je přehledný.
Ahoj, chci se zeptat zdejších překladatelů, jak tvoří v titulky (a v jakém programu). Děkuji moc za
Opravdu se nenajde nikdo, kdo by to uměl přeložit?
ujme se prosím někdo překladu do češtiny?
prihováram sa, napr. na rip: Despite.The.Falling.Snow.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]
preklad na rip: Hedgehog.2017.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Spike.Island.2012.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Vi.2013.SWEDiSH.DVDRip.XviD-Haribo