Left Behind (2014)

Left Behind Další název

 

Uložil
terinka.kavkova Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 18.2.2015 rok: 2014
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 175 Naposledy: 23.10.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 4 556 579 980 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro 720p.BluRay.x264.AC3.2.0-RARBG Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Enjoy it... ;-)
IMDB.com

Titulky Left Behind ke stažení

Left Behind
4 556 579 980 B
Stáhnout v ZIP Left Behind
titulky byly aktualizovány, naposled 22.2.2015 20:33, historii můžete zobrazit

Historie Left Behind

22.2.2015 (CD1) terinka.kavkova  
18.2.2015 (CD1) terinka.kavkova Původní verze

RECENZE Left Behind

uploader22.2.2015 8:35 terinka.kavkova odpovědět

reakce na 836146


Díky za přípomínky... :-)
21.2.2015 21:45 tombotit odpovědět
bez fotografie
Ten film je fakt špatný, takže jsem váhal, jestli upozorňovat na to, že v titulcích jsou chyby. Ale třeba se ti to bude hodit, pokud chceš na sobě pracovat. Máš tam překlepy, chyby v češtině, anglicismy, otrocké překlady, špatně přeložené základní idiomy typu "to be fine"", špatrné termíny z avioniky (letadla nemají zdviže) ... no je toho celkem dost. Takže jestli je zájem, zde to je:

0004: Jop? To se snad neříká ani v Praze.
0042: pro mé přátelé -> pro mé přátele.
0044: pro přátelé -> pro přátele.
0046: investigativní novinářstí -> ivestigativní novinařina
0056: jsem v pohodě (patrně I'm fine) -> jsem plná, ne v pohodě, proto si nedám kafe
0081: zapískat s pneumatikami -> spíš prásknout do koní
0088: pracuji s tucty letuškami -> s tucty letušek (dozens, u nás spíš kopa, hromadou letušek)
0129: palubová deska -> palubní deska
0262: dbrý odhad -> dobrý odhad
0271: naštavný -> naštvaný
0273: Jaký byl tvůj let? -> Jaký jsi měla let? Jak se ti letělo?
0342: dostal tátu ho houpací sítě -> spíš shodil tátu z houpací sítě
0348: Jop? Ne. Fakt ne.
0372: Provětrám si nohy a omrknu posádku -> raději Protáhnu si nohy (přo představě jak si jdi kapitán věttra nohy do kabiny...)
0652: Váš, Vás - v titulcích nepoužíváme až na výjimky velké "v"
0862: Nemáme dost paliva, máme málo výparů. -> Spíš: Letíme už jen na výpary a ty také dochází.
0891: Potebuji -> Potřebuji
0902: Nemám žádné spoilery, žádné klapky, žádné zdviže -> spojlery, vztlakové klapky ani výškové klapky (fakt ne elevátor, ani výtah)
1004: 40.66.34 na sever. 73.78.32 na západ. -> 40.66.34 servní šířky 73.78.32 západní délky (zeměpisné koordináty)
1028: Budeme potřebovat každý kousek plynu. -> letadla na plyn nelétají, gas = palivo, ne plyn
1036: něco většího like plamen -> něco většího, jako plamen
1039: Kde jsou tvé zápalky? -> Kde máš zápalky (otrocký překlad, podobně jako bylo "Jaký byl tvůj let?")
1052: Potřbeuji, aby -> Potřebuji, aby


Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
ty moje tady z 25.12 jen pro pc a špatným kodovanim pro starší TV byly hodně uspěchané a s chybama..
Subs: https://www.opensubtitles.org/en/search2/moviename-sandokan/sublanguageid-eng
České titulky (moje verze) budou nejpozději 29. 12
Fakt toto fantasy nikdo nepřeloží ?
Je 2. sviatok Vianocny, vacsina ludi riesi ine veci; nepoviem keby si reagoval po tyzden po Silvestr
Děkujeme ,že to překládáš. Dík moc.
Mozno tym chcel naznacit, ze to nemusi splnat parametre titulkov pre vsetkych (diakritika...)
sub
Prosím o rip CZ titulků, které jsou na na Canal Plus - po posunu cca o 6,5 sekundy sedí na verzi suc
Ja nechápem zmysel toho jeho postu. Ak si to prekladá sám pre seba, tak to tu absulútne nikoho nezau
Píše,že si to překládá pro sebe. Co na tom nechápeš Daikere?!
Zaujalo.VOD 3.2.Tak asi nic :-(
Blucher.2025.NORWEGiAN.1080p.iT.WEB-DL.H.264-NORViNE
The.Choral.2025.VOSTFR.1080p.WEB-DL.H264-Slay3R The.Choral.2025.VOSTFR.2160p.SDR.WEB-DL.H265-Slay3R
Fackham.Hall.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
Prosím pekne o preklad. Ďakujem :-)
Vida, odeslat do konce roku jsem stihl. Teď ještě uvidíme, zda bude do konce roku i schávleno...
Dead.to.Rights.2025.1080p.BDRip.10bit.DDP5.1.x265-FaS
Jasně, v pohodě.A nahraješ je tady?Nepolezu kolegovi do zelí.
Ja viem, ale ten názov mi takto automaticky natiahlo, aj keď som dal správny IMDB "kód", kde je to p
Díky, díky. To som len dal tip pre tých, čo preferujú obsah pred formou...
A možno nenahrám. Aktuálne som na chate a upload tu je príšerný. Až od 03.01.26 prípadne.
Posílám přes úschovnu jestli chceš. Za chvilku bys to tam měl mít.
The.Last.Viking.2025.1080p.WEB.H264.EGEN Nahozeno na WS, FS, Sdílej.
Nechci ti do toho kecat, ale máš asi špatně název. Anglický by měl být The Last Viking. Back to Real