Left Behind (2014)

Left Behind Další název

 

Uložil
terinka.kavkova Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 18.2.2015 rok: 2014
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 176 Naposledy: 12.4.2026
Další infoPočet CD: 1Velikost: 4 556 579 980 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro 720p.BluRay.x264.AC3.2.0-RARBG Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Enjoy it... ;-)
IMDB.com

Titulky Left Behind ke stažení

Left Behind
4 556 579 980 B
Stáhnout v ZIP Left Behind
titulky byly aktualizovány, naposled 22.2.2015 20:33, historii můžete zobrazit

Historie Left Behind

22.2.2015 (CD1) terinka.kavkova  
18.2.2015 (CD1) terinka.kavkova Původní verze

RECENZE Left Behind

uploader22.2.2015 8:35 terinka.kavkova odpovědět

reakce na 836146


Díky za přípomínky... :-)
21.2.2015 21:45 tombotit odpovědět
bez fotografie
Ten film je fakt špatný, takže jsem váhal, jestli upozorňovat na to, že v titulcích jsou chyby. Ale třeba se ti to bude hodit, pokud chceš na sobě pracovat. Máš tam překlepy, chyby v češtině, anglicismy, otrocké překlady, špatně přeložené základní idiomy typu "to be fine"", špatrné termíny z avioniky (letadla nemají zdviže) ... no je toho celkem dost. Takže jestli je zájem, zde to je:

0004: Jop? To se snad neříká ani v Praze.
0042: pro mé přátelé -> pro mé přátele.
0044: pro přátelé -> pro přátele.
0046: investigativní novinářstí -> ivestigativní novinařina
0056: jsem v pohodě (patrně I'm fine) -> jsem plná, ne v pohodě, proto si nedám kafe
0081: zapískat s pneumatikami -> spíš prásknout do koní
0088: pracuji s tucty letuškami -> s tucty letušek (dozens, u nás spíš kopa, hromadou letušek)
0129: palubová deska -> palubní deska
0262: dbrý odhad -> dobrý odhad
0271: naštavný -> naštvaný
0273: Jaký byl tvůj let? -> Jaký jsi měla let? Jak se ti letělo?
0342: dostal tátu ho houpací sítě -> spíš shodil tátu z houpací sítě
0348: Jop? Ne. Fakt ne.
0372: Provětrám si nohy a omrknu posádku -> raději Protáhnu si nohy (přo představě jak si jdi kapitán věttra nohy do kabiny...)
0652: Váš, Vás - v titulcích nepoužíváme až na výjimky velké "v"
0862: Nemáme dost paliva, máme málo výparů. -> Spíš: Letíme už jen na výpary a ty také dochází.
0891: Potebuji -> Potřebuji
0902: Nemám žádné spoilery, žádné klapky, žádné zdviže -> spojlery, vztlakové klapky ani výškové klapky (fakt ne elevátor, ani výtah)
1004: 40.66.34 na sever. 73.78.32 na západ. -> 40.66.34 servní šířky 73.78.32 západní délky (zeměpisné koordináty)
1028: Budeme potřebovat každý kousek plynu. -> letadla na plyn nelétají, gas = palivo, ne plyn
1036: něco většího like plamen -> něco většího, jako plamen
1039: Kde jsou tvé zápalky? -> Kde máš zápalky (otrocký překlad, podobně jako bylo "Jaký byl tvůj let?")
1052: Potřbeuji, aby -> Potřebuji, aby


Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
10. Června na Amazon Prime
Over.Your.Dead.Body.2026.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SCOPE
Tiež ma to už svrbí. Rád by som si to pozrel.
Ano je to tak 2.6 což mi přijde extrémně brzo. Budou i titulky ?
Mermaid.2026.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KHN
stale nic ?
Sorry, mas pravdu, teraz som to stiahol. Tvari sa to akomMovie, je ale exe.
Jednoducho vezmi ten co je v Movies, Games je .exe :)
Hodně titulků je na Open......com, ale jelikož jsem krom cz jazykově nepolíben, byl bych opravdu rád
Jednoducho text prepíšte. Ja dávam pod orig. názvom a načítaný eng text z imdb prepíšem. Link na imd
Omlouvám se za svou blbost, moc mě to mrzí
The Secret Agent aka O Agente Secreto 2025 Hybrid 2160p UHD Blu-ray Remux DoVi HDR10+ HEVC DTS-HD MA
Že by se do toho někdo konečně pustil? AidyTheWeird díky
Paráda, moc se těším. ;) Díky za Tvoje překlady.
Přeložil by to někdo?
Tak já jsem hledal titulky na kompletní seriál Teurigeo (2025), našlo to místo toho seriál Unmasked
Skvělé, díky moc. Posílám hlas.
Ahoj, nedokázal by prosím někdo sehnat české titulky z KVIFF.TV k filmu It Was Just an Accident? :)
pro příště si prosím tyto komentáře odpusť. nemá smysl zde upozorňovat na strojové překlady jinde na
Díky za překlad druhé série...
Příště mi napište na mail, udělal jsem zbytečně 300 řádků. Stáhnul jsem si ty titulky, přeložené jso
Chtěl by to někdo přeložit?A sakra, já se s tím mučím celý den.
https://www.csfd.cz/uzivatel/26299-htb/prehled/
Star Wars The Mandalorian and Grogu 1080p x265 BONE.exe :-D To asi neklapne
Poprosim na Star Wars The Mandalorian and Grogu 1080p x265 BONE. Dakujem.
To je myslím dobrá zpráva, je jenom škoda, že nelze získat kontakt na překladatele tohoto filmu.....
Dobrý den, titulky se před 4 dny objevily na opensub
Hádam už kvalitnejšie VOD 20.07.2026 (UK a Írsko).