Leverage S01E09 (2009)

Leverage S01E09 Další název

Leverage 1x09 The Snow Job 1/9

Uložil
Cheyenee Hodnocení uloženo: 4.2.2009 rok: 2009
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 125 Naposledy: 19.1.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 367 171 556 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Leverage.S01E09.The.Snow.Job.HDTV.XviD-FQM Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad z anglických titulků.
Komentáře+upozornění na chyby vítány :-)
http://leverage.magerio.cz/
IMDB.com

Titulky Leverage S01E09 ke stažení

Leverage S01E09 (CD 1) 367 171 556 B
Stáhnout v jednom archivu Leverage S01E09
Ostatní díly TV seriálu Leverage (sezóna 1)
titulky byly aktualizovány, naposled 5.2.2009 21:10, historii můžete zobrazit

Historie Leverage S01E09

5.2.2009 (CD1) Cheyenee oprava překlepů a u pár titulků pozměnění překladu
4.2.2009 (CD1) Cheyenee Původní verze

RECENZE Leverage S01E09

uploader5.2.2009 16:10 Cheyenee odpovědět
S titulky k 10 dílu začnu hned, jak budou anglické k dispozici :-)
5.2.2009 9:56 fonW odpovědět
bez fotografie
to leop78: to by me zajimalo, jak bys to chtel precasovat, kdyz je to jinej dil...

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
kua to je rychlost, dikec !hmm, čekal jsem hodnocení tak 4 % .....
Nieco o tom je napisane aj tu: http://fullmetalpanic.wikia.com/wiki/Amalgam
Kalium mi vsak prislo byt podobne Kalininovemu menu a tiez je to skoro doslovny prepis jeho japonske
Kalininove meno sa zmenilo odkedy prebehol k Amalgamu. V Amalgame maju kodove mena nazyvane podla pr
Ale inak super preklad. Dobrá práca
Áno je to možne tu však išlo o čisto priezvisko Kalinin a nie Kalium i keď z odposluchu originálneho
díky, že k tomu děláš titulky !!:-)
Ahoj, mam cast prelozenou, ale cca za mesic ma vyjit blu-ray verze, tak tu CAM nebudu dodelavat. Pre
Bol by som veľmi vďačný kebyže sa nájde nejaká dobrá duša a otitulkuje tento film. Bola by škoda, ab
Len malá pozn. - pokiaľ je to rodený Rus, malo by byť správne Andrej Sergejevič, nie Andrei Sergeivi
taky bych chtěl poprosit o titulky :D
na akú verziu prekladáš?aby som zbytočne neťahal verziu na ktorú potom nebudú pasovať titulky...
Prosím o překlad. Díky.
Dobre,,Ty"Mirka!!!!
Čakal som,že dáš radšej Knuckleball ale aj za toto vdaka....
Dúfam že už budú titulky na tento film
Hotovo titulky poslané už len čakajú na overenie...:)
Yes! Super! Díky moc.Moc by som vás poprosil o titulky.vďaka moc
Děkuji a také se připojuji k prosbě za Bedrag.
Už 70%, tak to je rychlost. Obrovské díky za ochotu.
Len malá pripomienka k mene nevlastného otca Souskeho: Andrei Sergeivich Kalinin a nie Pán Kalium. T
Díky za tvuj časMěl by někdo zájem to přeložit?Ideš kočka dáš to, máš na to. :-DJINAK DÍK ZA PRVNÍ 2 DÍLY ,,,,,
Je moc fajn, že sérii doděláš a také bych se velmi přimluvil za Bedrag.
Přeloží někdo 3. serii?
Dostal jsem informace, že dnes večer, nebo zítra :) Věř, že z toho nemám radost asi jako ty.
Tak nielenže to trpí diagnózou ale je to ešte aj slepé. Ako inak si vysvetliť, že som nikde nenapísa