Lost S04E10 (2004)

Lost S04E10 Další název

Ztraceni 4x10 Lost 4x10 4/10

Uložil
Black cloud Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 2.5.2008 rok: 2004
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 5 789 Naposledy: 30.11.2021
Další infoPočet CD: 1Velikost: 367 520 056 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro lost.s04e10.proper.hdtv.xvid-dot Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad LTT - Black cloud a LudvikXX
IMDB.com

Titulky Lost S04E10 ke stažení

Lost S04E10 (CD 1) 367 520 056 B
Stáhnout v ZIP Lost S04E10
Seznam ostatních dílů TV seriálu Lost (sezóna 4)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 2.5.2008 18:45, historii můžete zobrazit

Historie Lost S04E10

2.5.2008 (CD1) Black cloud Opravena "Alenka" podle originálního CZ překladu z knížky... (ps - ten můj byl stejně lepší, ale co :-))
2.5.2008 (CD1) Black cloud Upraveno pár překlepů.
2.5.2008 (CD1) Black cloud Původní verze

RECENZE Lost S04E10

4.9.2008 20:49 najbic odpovědět
Super, díkes
21.5.2008 1:30 czhero Prémiový uživatel odpovědět
super práce, lost is the best
18.5.2008 14:25 rakoon odpovědět
bez fotografie
THX klucka
10.5.2008 21:30 jantoska odpovědět
bez fotografie
díky
9.5.2008 0:54 Ferry odpovědět
Nemáš zač ;-)
8.5.2008 19:46 vlk56 odpovědět
bez fotografie
Děkuju moc Ferry.
6.5.2008 10:17 qalbi odpovědět
Jestli k tomu můžu tak dehydrovaný se používá víc ve vztahu k člověku, dehydratovaný ve vztahu k potravinám a materiálům, ale oba výrazy znamenají totéž :-)tak a jdu se napít ;-) *Q*
uploader6.5.2008 9:50 Black cloud odpovědět
Tak jsem ještě našel, že je to stejné slovo a maximálně je uváděn rozdíl v tom, že dehydratovaný je cizí slovo a dehydrovaný je jeho "překlad"... ale to mi teda fakt není jasný :-)
uploader6.5.2008 9:39 Black cloud odpovědět
gimli61 - jak jsi na to prosím tě přišel? Podle mě je teda dobře oboje a dehydrovaný je používanější, (ve vyhledávači vede asi 10000/7500). :-) Jestli mi sem hodíš nějakej odkaz, kde je vysvětlen rozdíl těch slov a kde se potvrzuje tvoje pravda, tak budu rád.
6.5.2008 8:41 gimli61 odpovědět
bez fotografie
Díky za skvělé titule, snad jen, že nejsem dehydratovaný, ale dehydrovaný :-)
uploader4.5.2008 8:44 Black cloud odpovědět
Ta verze HDTV_XviD-FoV snad měla nějakou chybu či co... nevím, netahal jsem. Tak doporučuji stáhnout verzi proper.hdtv.xvid-dot
3.5.2008 20:57 lukvid odpovědět
bez fotografie
Ďakujem veľmi pekne.
3.5.2008 16:02 Julkix odpovědět
3.5.2008 15:26 Mlyn odpovědět
bez fotografie
parada.. dik ;-)
3.5.2008 11:40 mrkrasty odpovědět
bez fotografie
Prosim, nemohl by to nekde precasovat na Lost.4x10.Something_Nice_Back_Home.HDTV_XviD-FoV ? dekuju.
3.5.2008 8:35 Ferry odpovědět
Vklu: Ten modrý nápis Lost S04E10 (CD 1)
3.5.2008 8:01 vlk56 odpovědět
bez fotografie
Co mám zmáčknout abych to stáhl???
uploader2.5.2008 19:27 Black cloud odpovědět
larey - díky, všem jim to tvé díky vyřídím, až je potkám :-)
2.5.2008 19:15 Ferry odpovědět
Blacku ty mě vždycky tak rozpálíš :-) JJ nedávejte na mě, já tomu nerozumím. Já jsem slušnej kluk.
uploader2.5.2008 19:09 Black cloud odpovědět
Solidsnejk jak to jako myslíš, že dáš na Ferryho? Snad na mě ne? Si někdy přečti, jaký má Ferry ve fórech u svejch titulků kritiku :-)
Nechápu, že jeho titulky ještě někdo stahuje :-) Co brouku, Ferry?
2.5.2008 19:09 Ferry odpovědět
qalbi: Nic mi nepřišlo, žádný mail na který jsem nereagoval v poště nemám. Pošli mi ho kdyžtak ještě jednou. Díky
2.5.2008 18:54 Solidsnejk odpovědět
bez fotografie
Díky za rychlost ;-) Dám na Ferryho a stahuju tyto :-) Dík
2.5.2008 18:27 qalbi odpovědět
Title dobrý, jen se začínám ztrácet ve těch Ztracených...
to Ferry- přišel ti ode mne email?
2.5.2008 18:08 Ferry odpovědět
Tak jsem to dokoukal a title perfektní jako vždy, určitě doporučuji tenhle překlad. Je druhý, ale také kvalitnější.
2.5.2008 16:29 Ferry odpovědět
Díkec

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Nikdo se toho nechytne? :-)
Ďakujem za titulky sú dobré,len ty si ich rýchlejšie preložil ako ich "páni"v úvodzovkách dokážu sch
Super, koukám, že už jste v polovině překladu :-)Držte se - moc de na Vaše titulky všichni těšíme :-
Díky moc za ochotu.Jsem trpělivý, ale nedočkavý. Díky!
maš to na uloz ... Räuber Kneissl 2008 cz titulky.mkv
Poradil by někdo, kde bych mohl sehnat v původní verzi první díl německého filmu Rauber Kneissl z ro
Stop being such a princess = "Nedělej zagorku"?
Zdravím,, hledám název filmu(Japonského nebo čínského)
přibližný děj krimi filmu:
po vraždě(loupež
To teda. Upřímně to bych taky nedala. Během kopírování jsem si říkala, jak je skvělý, že to nemusím
to je ještě paráda, já zkoušel Hamleta v překladu Hilského, problém, nějak jsem ho nenašel v el podo
Zrovna u tohohle překladu jsem dobře motivovaná a titulky jsou opravdu dobré, takže se to překládá s
Vďaka za nápovedu, práve som vyplnil formulár s prosbou o schválenie titulkov.
Hello, vies co, kedze som hladal akukolvek verziu pre mojich svokrovcov,ktori to chceli vidiet a ang
Dikes za titulky,su dobrePoprosím o preklad en tituliek dakujem.
The.Kings.Daughter.2022.1080p.WEBRip.x265-RARBG
anglické titulky
Od SK autora těžko. Buď ráda, že nějaké budou.
https://www.titulky.com/?emessages=0
Venku to je i v kině. :) A stálo to za to.
Než to vyjde na Paramount+ apod, tak to asi těch 45 dní
Tak nedráždi! :-D :-D
Venku to je. Ale pěkně hnusné CAMRip verze:-)
A už je to venku??Dal bych i dva hlasy:-)
už jen to intro s tanečkem. :-)
sice malinké, za málo peněz, ale jako moc bavící oproti namašleným
Kéž by byly k tomu nějaké titulky.
Titulky jsem našel,myslel jsem,že jsou anglické,ale jsou české,tak je zkus,nevím kdy a kdo je dělal,
Výborne. Postupuješ nadsvetelnou rýchlosťou. :-)
Ne.


 


Zavřít reklamu