Luke Cage S02E07 (2016)

Luke Cage S02E07 Další název

  2/7

Uložil
Xavik6 Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 5.7.2018 rok: 2016
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 384 Naposledy: 15.5.2023
Další infoPočet CD: 1Velikost: 361 872 866 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Marvels.Luke.Cage.S02E07.WEB.x264-STRiFE Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
České titulky přeložili Kubc6a a Xavik.

Titulky sedí na verze:
Marvels.Luke.Cage.S02E07.WEB.x264-STRiFE
Marvels.Luke.Cage.S02E07.720p.WEB.x264-STRiFE
Marvels.Luke.Cage.S02E07.1080p.WEB.x264-STRiFE
Marvels.Luke.Cage.S02E07.iNTERNAL.720p.WEB.x264-METCON
Marvels.Luke.Cage.S02E07.iNTERNAL.1080p.WEB.x264-METCON
Marvels.Luke.Cage.S02E07.On.and.On.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-BTW
Marvels.Luke.Cage.S02E07.On.and.On.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb
Marvels.Luke.Cage.S02E07.On.and.On.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb
Marvels.Luke.Cage.S02E07.On.And.On.720p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb
Marvels.Luke.Cage.S02E07.On.And.On.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb
Marvels.Luke.Cage.S02E07.On.And.On.2160p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb
Marvels.Luke.Cage.S02E07.On.And.On.2160p.HDR.Netflix.WEBRip.DD+.Atmos.5.1.x265-TrollUHD
Marvels.Luke.Cage.S02E07.1080p.NF.WEB-DL.Atmos.DDP5.1.HDR.H.265-ExREN

Titulky si nepřeji nahrávat na jiné servery.
IMDB.com

Titulky Luke Cage S02E07 ke stažení

Luke Cage S02E07
361 872 866 B
Stáhnout v ZIP Luke Cage S02E07
Seznam ostatních dílů TV seriálu Luke Cage (sezóna 2)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 15.7.2018 18:25, historii můžete zobrazit

Historie Luke Cage S02E07

15.7.2018 (CD1) Xavik6  
5.7.2018 (CD1) Xavik6 Původní verze

RECENZE Luke Cage S02E07

uploader16.7.2018 8:13 Xavik6 odpovědět

reakce na 1171516


Nebyla to tuna práce navíc, naopak ten překlad šel rychleji a ještě více bavil. :-)
15.7.2018 23:26 blacklanner odpovědět

reakce na 1171512


Záměr chválím, musela to být tuna práce navíc, která se ale podle mě ve výsledku totálně míjí účinkem. Já to třeba manželce dopověděl, nemůžeš ale čekat, že to někdo bude dodatečně překládat (navíc po stažení?).
Chápu, že máte úzus přezdívky nepřekládat, ale když se mě člověk, co neumí anglicky zeptá, proč tam tu piraňu píšou pořád divně, stojí se nad tím zamyslet.
Je to ale jen můj názor. Každý máme nějaký styl překladu. Díky za titulky.
uploader15.7.2018 22:24 Xavik6 odpovědět

reakce na 1171481


Právě o ten jejich slang jde. Původně jsem to ani neměl v plánu takto překládat, ale přesvědčilo mě to, co v jednom z prvních dílů říkal sám Shades, tedy to, že jim ani on sám nerozumí. Víc k tomu snad nemám co dodat, netřeba z toho dělat vědu, každý si to po stažení může opravit sám.

A k těm jménům, tady tyhle přezdívky, který maj vyloženě z komiksů, se nepřekládaj. Ale když tam je třeba Big John, tak to normálně překládáme. Takže tak.
15.7.2018 18:59 blacklanner odpovědět

reakce na 1171466


Asi chápu důvod (jamajský slang), ale podle mě to byla špatná volba. Upřímně, nestihl jsem ty title v hantýrce přečíst. Nejsou to běžné výrazy a mozek se mi na tom prostě zastavil. A když už jsem to přečetl, mnohdy jsem to nepochopil (manželka vůbec, dělal jsem jí pak simultánní překlad). Podle mě zbytečná práce, kterou asi málokdo ocení. Tady bych rád upozornil, že anglické title (když mluví jamajčané) neodpovídají mluvenému slovu - jsou psány spisovně a gramaticky správně. Autoři se zřejmě poučili z minulé sezóny. Nejenom amíci totiž mají problém vydýchávat tyhle přízvuky a slangy.
Když už píšu - je nějaký důvod, proč nechávat jméno Piraňa v angličtině (Piranha)? Chápu, že máte nastaveno, že jména nepřekládáte (Cockroach = Šváb), ale zrovna tohle dost razí.
uploader15.7.2018 18:02 Xavik6 odpovědět

reakce na 1170909


Neházej to na L0newolfa, ale na mě, já vedl překlad tohoto seriálu, já to tam dal, já se tak rozhodl. A pokud se ti překlad nelíbí, tak si ho nestahuj, popřípadě piš slušněji. Přeložil jsem to takto, protože to mělo svůj důvod, jinak bych tento krok neučil.

Jinak klidně tyto titulky smažte, je mi to jedno. Já si za tímto překladem stojím.
12.7.2018 13:15 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1170909


přestože dávat takové věci do titulků je podle mě naprosto mimo a může to zkazit pocit ze sledování, co si představuješ, aby s tím tento server dělal? to chceš, aby někdo pečlivě procházel všechny titulky. to už bych rovnou mohl překládat všechno sám. většina titulků zde obsahuje nějaké chyby, někdy jich je více, někdy méně, někdy jsou více závažné, někdy méně. představa, že budu počítat závažné překladové chyby a hrubky a od nějakého množství se titulky zahodí, je hotně ulítlá.

diskuze zde slouží k tomu, aby se upozornilo na nedostatky titulků. našel jsi nějaké? super. podělil ses o ně? super. dej překladateli zpětnou vazbu (slušně) a uživatelům informaci o tom, co mají čekat.
12.7.2018 12:35 Dracarys odpovědět

reakce na 1170909


To čekáš, že admin bude kontrolovat titulky řádek po řádku?
12.7.2018 12:25 biggeorg odpovědět
bez fotografie
Co to zase předvádíte páni překladatelé? Mícháte tam brněnskou hantýrku a slovenštinu dohromady a navíc úplně blbě. Oblek se řekne v brněnské hantýrce "šolna" a nikoli "šólňa" jak píšete vy. A proč místo tvůj a můj píšete tvój a mój....to už jsem nepochopil vůbec. Opravdu nejhorší titulky jaké jsem kdy viděl......Kubc6a a Xavik se opravdu máte čím chlubit. Nějací šéfové těchto stránek by měli kontrolovat co pouštíte mezi lidi. :-( :-( :-(
8.7.2018 16:19 Paul.B odpovědět
bez fotografie
Díky

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB




 


Zavřít reklamu