Mother's Day (2010)

Mother's Day Další název

 

Uložil
bez fotografie
juppeek Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 16.8.2011 rok: 2010
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 623 Naposledy: 20.4.2026
Další infoPočet CD: 1Velikost: 732 557 960 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Mother's Day[2010]DVDRip XviD Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Jako základ jsem vzal titulky od fbiman, opravil asi 1000 chyb a slovenských výrazů a nastavil časování tak, aby sedělo na tento rip. Podivných překladů je tam tolik, že jsem neměl sílu vypilovat překlad do 100%, ale řekl bych, že je to teď alespoň koukatelné a film si užijete.
IMDB.com

Titulky Mother's Day ke stažení

Mother's Day
732 557 960 B
Stáhnout v ZIP Mother's Day

Historie Mother's Day

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Mother's Day

29.10.2016 17:50 shaggy odpovědět
Na
Mothers.Day.2016.1080p.BluRay.x264-DRONES
presac nebude? Dikes!
29.5.2016 22:31 parthenophagus odpovědět
bez fotografie
Gracia Senor. Sedia aj na Mother's.Day.2010.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG] ;-)
24.11.2013 17:16 grofff odpovědět
bez fotografie
Díky moc!
3.6.2013 22:19 kubqo123 odpovědět
bez fotografie
Sedi na Mother's Day 2010 720p BRRip x264 RmD (HDScene Release) dakujem
11.2.2012 13:05 mi11os odpovědět
bez fotografie
Drazí milí, v češtině věty jako "Mohl by jsi mi nahoře s něčím pomoct?","Mohla by jsi ho tím přikrýt?", ... jsou příšerné, což i po opravě asi 1000 chyb v těchto titulcích zůstalo. Je to nešvar opakující se velmi často. Podmiňovací způsob slovesa být je VŽDY: já bych, ty bys, on by, my bychom, vy byste, oni by. Snaha o přílišnou spisovnost je v tomto případě kontraproduktivní.
uploader17.8.2011 21:51 juppeek odpovědět
bez fotografie
reklama je na konci právě proto, aby nebyla otravná.. příště ji dám na začátek pro takové jako ty :-) Verzi filmu máš tady, nechápu, proč by měla otravovat ještě v titulcích ;-)
17.8.2011 9:41 matus alem Prémiový uživatel odpovědět
Čo robia na konci titulkov 4 riadky otravnej reklamy, ktorá s filmom nemá nič spoločné? Keď si si dal takú prácu s titulkami, prečo si nezvládol tak jednoduchú vec, ako je verzia filmu?

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
lol
V podstate oficiálne potvrdenie od NASA, že ET sú okolo nás.
Inžinier v oblasti robotiky sa s rodinou presťahuje do Mexika a tajne testuje na prvý pohľad nerozoz
Ďakujem.Ano, cca 23.6.
Nejspíš do jde k odsunu, australani již datum o týden posunuli, a v USA nedošlo k potvrzení od prode
Máme už nějaký předběžný datum VOD? Díky moc.
thx, bude to robota...
Filmu sa v kinách vzhľadom k budgetu 750 000(!) dolárov darí neuveriteľne dobre. Box office hlási tr
Super.... DíkyKoncem příštího týdne v červenci?cz title pleaseSkvělá práce!
Určitě budou na tento arabský propadák. Seriál Ivalo/Arctic Circle překládá také Saurix.
To je v pohodě, bude to tak přeložené do CZ i SK.
Trochu se to protáhlo, teď o víkendu bych to měl ale dodělat.
Jean.Valjean.2025.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SPHD
Wonderful to chtěl taky přeložit.
na D+ by uz mala byt 2. seria, prida niekto titulky prosim?
Iron Lung 2026 2160p PLAY WEB-DL DD+ 5 1 HDR H 265-SCOPE...konecneeeeeee
Dodatek - pro platné označení štítku se používají dvoumístné ISO kody, viz https://cs.wikipedia.org/
Ten, kdo to muxoval, nezadal označení stop (audio, titulky), nechal tam defaultní "und" (= undefined
IRON.LUNG.2026.2160p.PLAY.WEB-DL.DDP5.1.HDR.H.265-SCOPE
Nevím cose přihodilo, ale v Mktoolnix mi po nahrání souboru vide vždy v cz ukázal všechny titulkya a
Mam zmatene myslienky. Hore sa pise, ze preklad bude na film. IMDB je film. Vsetci tu ale usilovne p
Tak už odesláno. Zapsáno 14.5., to nebyla špatná rychlost. Ale ono to má méně než 1000 řádků.
celé je to okopírovaná verze z Netflixu:Cesta za usmířením,s titulky.
Díky za typ. Chytli mne záda, víkend v hajzlu, zbývá jen domácí sledovačka :-)
Mimochodom len tak pre info. Všetci čo čakáte na tento film, tak toto je len obyčajný remake perfekt


 


Zavřít reklamu