My Haunted House S04E07 (2013)

My Haunted House S04E07 Další název

  4/7

Uložil
bez fotografie
dom.smrc Hodnocení uloženo: 16.10.2016 rok: 2013
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 45 Naposledy: 22.6.2020
Další infoPočet CD: 1Velikost: 724 953 589 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro My.Haunted.House.S04E07.The.Hitchiker.and.The.Widow.720p.HDTV.x264-DHD Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Epizoda 7: The Hitchhiker & The Widow - Stopař a Vdova

Přepsáno z dabingu na Crime&Investigation + překlad nepřeložených částí a vytvořeno časování.

Děkuji za stažení mých titulků.
Pokud najdete chyby, překlepy, nebo byste něco přeložili jinak, napište mi a já to opravím.

Mělo by sedět na verzi: 720p.HDTV.x264-DHD

Nenahrávejte mé titulky na jiné servery bez mého souhlasu. Děkuji.
IMDB.com

Titulky My Haunted House S04E07 ke stažení

My Haunted House S04E07 (CD 1) 724 953 589 B
Stáhnout v jednom archivu My Haunted House S04E07
Ostatní díly TV seriálu My Haunted House (sezóna 4)

Historie My Haunted House S04E07

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE My Haunted House S04E07

9.9.2017 1:29 mabrams Prémiový uživatel odpovědět
Moc děkuji !
16.10.2016 21:31 Blondeeee odpovědět
Moc ti děkuji za titulky!
Jen tak dál :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
tiez som si vsimol ze na sktorrent uz niekto dal s cz titulkami :) ale pockam si na verziu od Kratos
taky slušny...
Já narážím na takové věci jako následující výměnu. když jedna postava druhé nabízí svezení:

"Wa
Jo ták, Rogerův obrat si půjčuju často a modifikuju si ho dle libosti :)
Normalka za ně platí prekladatelkym agoskam, autoři titli jsou většinou uvádění na konci.
Musím říc
https://filmtoro.cz/blog/jak-probiha-titulkovani-pro-netflix-mame-rozhovor-s-ceskou-prekladatelkou
Také já moc děkuji za perfektní a rychlý překlad I. řady. Prosím, uvažuješ i o II. a III. řadě? Díky
Problém je v tom vyzvrátit anglické titulky do google překladače a honem to nahrát na net, jen abych
nic proti, ale je tady celkem dost varovných signálů o použití strojového překladu. chceš tvrdit, že
Prosím o překlad. Nightlife.2020.German.DTS.1080p.BluRay.x264-SHOWEHD
vďaka
napadlo tě, že si z tebe dělají prdel?
https://www.youtube.com/watch?v=8Gv0H-vPoDc
"Cihla do titulkové zdi", to je přece jak od Rogera Waterse :-)
Prosim o titulky k tomuto filmu. Ďakujem pekne
Jinak krom vás a jednoho člověka na jiné stránce (což taky počítám že je to zřejmě někdo z vás) tak
Tak se mi to protentokrát vhledem k pár důvodům moc nepovedlo ale příště už to dopadne ale lépe jak
Přeložil by to někdo?
Účet jsem si založil proto abych se mohl k tomuto vyjádřit protože máme všichni nějakou svobodu a ja
Jde spíš o orientační údaj, že se něco děje a dochází k postupu. Jinak taky lze použít místo toho cí
:-(
Ano já jsem jenom vytáhl pár špeků, aby bylo vidět, že se jedná o strojový překlad s pár upravami. J
Jenže tohle není skutečný překlad, ale bohužel paskvil. Navíc zde existují pravidla komunity, které
Hehe, věru, slova Tvá těší mě, leč kde je vzals, táži se :) Tak díky... především za Tvý prima a ryc
Já bych zase rád věděl proč tohle řešíte. Upřímně jestli tento seriál překládá 1 člověk nebo 10 lidí
pozrite sa na Sk.torrent.
To jen špička ledovce, špatně je tam prakticky každá rozvitější věta, sem tam i ty krátké mají převr
Děkujeme! :)ehm... hele, fakt nejsou.Jsou ty titulky v pohodě?
Práve som stiahol verziu aj s titulkami takže už ich niekto iný spravil skôr.