Mythica: The Necromancer (2015)

Mythica: The Necromancer Další název

 

Uložil
Feath Hodnocení uloženo: 2.7.2016 rok: 2015
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 564 Naposledy: 29.10.2020
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 483 370 338 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Mythica.The.Necromancer.2015.HDRip.XviD.AC3-EVO Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
S překladem některých částí jsem měl trochu problémy, takže budu rád za vaše připomínky.

Neupravujte titulky bez mého svolení, díky za pochopení.

Sedí na verzi Mythica.The.Necromancer.2015.HDRip.XviD.AC3-EVO
Jiné nemám vyzkoušené.

Přeji příjemnou zábavu.
IMDB.com

Titulky Mythica: The Necromancer ke stažení

Mythica: The Necromancer (CD 1) 1 483 370 338 B
Stáhnout v jednom archivu Mythica: The Necromancer
titulky byly aktualizovány, naposled 2.7.2016 12:48, historii můžete zobrazit

Historie Mythica: The Necromancer

2.7.2016 (CD1) Feath  
2.7.2016 (CD1) Feath Původní verze

RECENZE Mythica: The Necromancer

21.8.2017 19:33 Aziatix Prémiový uživatel odpovědět
Děkuji za překlad :-) :-) Sedí na: 720p.WEBRip.x264.AAC-ETRG
S posunem -3 vteřiny sedí na 1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG
7.3.2017 0:48 Trump4ever odpovědět
bez fotografie
při posunu o 8 sec dozadu při fps 23,976 sedí i na
Mythica.The.Necromancer.2015.720p.BluRay.x264-PFa
21.1.2017 11:46 Dharter odpovědět
Už vyšlo pokračování Mythica.The.Godslayer.2016.HDRip.XviD.AC3-EVO
13.1.2017 21:05 Arkatnos odpovědět
bez fotografie
Budes robit aj na najnovsi diel The Godslayer?
6.10.2016 22:22 brambor323 odpovědět
bez fotografie
Děkuju
25.9.2016 23:21 martinchochola odpovědět
bez fotografie
Ahoj, na
Mythica.The.Necromancer.2015.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT
stačí posunout o 3 vteřiny dozadu...
Jinak díky za překlad!
17.7.2016 22:21 Sayinka odpovědět
bez fotografie
pravděpodobně to bude sedět na většinu webripů.. na tohle mi to sedělo taky:

Mythica The Necromancer 2015 1080p WEBRip x264 AAC2 0-FGT
9.7.2016 9:42 alsy odpovědět
THX :-)
4.7.2016 23:22 favoritek Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
THX!
3.7.2016 2:09 JamesPhoenix odpovědět
bez fotografie
diky moc :-)
2.7.2016 17:58 radna odpovědět
bez fotografie
Díky.
2.7.2016 17:32 letr1 odpovědět
bez fotografie
děkuji :-) úžasné titulky, doufám, že se překladu 4 dílu dočkáme brzy, skvělá práce hlavně se mi líbí překlad jmen, který není ve stylu Marko pojď, Marko udělej to a to, ale Marek :-) výborné, chválím. těším se na další titulky
2.7.2016 16:21 pppeeetttrrr odpovědět
díky
uploader2.7.2016 14:42 Feath odpovědět

reakce na 982519


Na dalším díle jsem už začal dělat. K tomu jsou anglické titulky, takže to půjde rychleji. Nejpozději za týden by to mělo být hotové.
2.7.2016 12:49 Cortan odpovědět
dik budes delat i 4 dil?
2.7.2016 11:32 peendyi odpovědět
bez fotografie
dakujem krásne...
2.7.2016 11:25 passenger odpovědět
bez fotografie
díky moc!!
2.7.2016 10:23 Dedikcom odpovědět
bez fotografie
Ďakujem

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Problém je v tom vyzvrátit anglické titulky do google překladače a honem to nahrát na net, jen abych
nic proti, ale je tady celkem dost varovných signálů o použití strojového překladu. chceš tvrdit, že
Prosím o překlad. Nightlife.2020.German.DTS.1080p.BluRay.x264-SHOWEHD
vďaka
napadlo tě, že si z tebe dělají prdel?
https://www.youtube.com/watch?v=8Gv0H-vPoDc
"Cihla do titulkové zdi", to je přece jak od Rogera Waterse :-)
Prosim o titulky k tomuto filmu. Ďakujem pekne
Jinak krom vás a jednoho člověka na jiné stránce (což taky počítám že je to zřejmě někdo z vás) tak
Tak se mi to protentokrát vhledem k pár důvodům moc nepovedlo ale příště už to dopadne ale lépe jak
Přeložil by to někdo?
Účet jsem si založil proto abych se mohl k tomuto vyjádřit protože máme všichni nějakou svobodu a ja
Jde spíš o orientační údaj, že se něco děje a dochází k postupu. Jinak taky lze použít místo toho cí
:-(
Ano já jsem jenom vytáhl pár špeků, aby bylo vidět, že se jedná o strojový překlad s pár upravami. J
Jenže tohle není skutečný překlad, ale bohužel paskvil. Navíc zde existují pravidla komunity, které
Hehe, věru, slova Tvá těší mě, leč kde je vzals, táži se :) Tak díky... především za Tvý prima a ryc
Já bych zase rád věděl proč tohle řešíte. Upřímně jestli tento seriál překládá 1 člověk nebo 10 lidí
pozrite sa na Sk.torrent.
To jen špička ledovce, špatně je tam prakticky každá rozvitější věta, sem tam i ty krátké mají převr
Děkujeme! :)ehm... hele, fakt nejsou.Jsou ty titulky v pohodě?
Práve som stiahol verziu aj s titulkami takže už ich niekto iný spravil skôr.
Z textu to vidím na něco takového:


A zatímco čekáme na příchod roku čtyři tisíce jedna a jeho d
Co na tom, že je to blbě, hlavně že jsem první? To je ti fuk, že s těmi otřesnými titulky to někdo b
Nejde o snahu, ale o to, že pokud už někdo k seriálu překlad dělá, tak je slušnost se do toho nefušo
Moc díky za překladSeriál prekladá Kratos91.
Dneska jsem neměl vůbec čas zkoušel jsem to udělat co nejrychleji ať to stihnu ať to mají lidi hned
Snad se toho někdo ujme. Díky :)