Necessary Roughness S01E02 (2011)

Necessary Roughness S01E02 Další název

Necessary Roughness S01E02 1/2

Uložil
bez fotografie
callofdaty Hodnocení uloženo: 10.9.2011 rok: 2011
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 504 Naposledy: 14.4.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 367 452 620 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Necessary.Roughness.S01E02.Anchor.Management.HDTV.XviD-FQM Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Přeložil : XB51

Díl : 1x02 - Anchor Management
Pro verzi :
Necessary.Roughness.S01E02.Anchor.Management.HDTV.XviD-FQM

Případné dotazy na nesrovnalosti pište do komentářů.
Úpravy, opravy nebo případná přečasování provedu sám.
IMDB.com

Titulky Necessary Roughness S01E02 ke stažení

Necessary Roughness S01E02 (CD 1) 367 452 620 B
Stáhnout v jednom archivu Necessary Roughness S01E02
Ostatní díly TV seriálu Necessary Roughness (sezóna 1)
Doporučené titulky pro vás

Historie Necessary Roughness S01E02

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Necessary Roughness S01E02

8.11.2014 12:00 csillka odpovědět
bez fotografie
Vďaka
18.9.2012 19:17 xyxo odpovědět
bez fotografie
Díky
23.1.2012 12:15 misule... odpovědět
bez fotografie
ahojte, muzu se jen zeptat, kde stahujete? ja prvni dil na ulozto, ale další je potom až 4 dil :-(? Diky.
4.12.2011 23:11 odedfehr odpovědět
bez fotografie
díky díky
8.10.2011 2:24 torina odpovědět
bez fotografie
diky moc budou i dalsi?
15.9.2011 15:12 zirafninka1 odpovědět
bez fotografie
Dakujeme
11.9.2011 22:11 salicek odpovědět
bez fotografie
Díky za titulky, těšíme se na další:-)
11.9.2011 18:42 ingeborg odpovědět
bez fotografie
Díky, těším se na další díl :-)
uploader11.9.2011 17:33 callofdaty odpovědět
bez fotografie

reakce na 400183


od XB51 :
Tak dlouho jsem váhal, jak tu větu smysluplně přeložit, až jsem omylem ten čas smáznul ... upřímně si myslím, že by tam ta věta ani nemusela být ...
patří tam čas :
00:41:01,069 --> 00:41:03,404

a doplňte si jednu z těchto variant textu :

Až do zítřejšího večera zůstaňte v bezpečí.

nebo

Přeji vám dobrou a klidnou noc.
10.9.2011 22:12 ondro75 odpovědět
bez fotografie
Veľmi pekne ďakujem po dlhom čase príjemný seriál s dobrým nápadom
10.9.2011 21:08 gogo369 odpovědět
díky, chybí ti u titulku 879 čas
10.9.2011 15:34 simpy15 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
10.9.2011 15:16 newprokda odpovědět
bez fotografie
díky :-)
10.9.2011 11:41 malinkej10 odpovědět
bez fotografie
Díky moc za další přeložený díl ;-) Těším se na další :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
No. Já bych se k tomu dostal až v neděli. Čili přeložené tak ve středu. Když to přežijete, klidně se
Díky, už se těším :-)
Super, díky za info :-) Pohlídám si to jinak, když mi to pořád nejde přidat do Požadavků.
Saras.Notebook.2018.1080p.BluRay.x264-BiPOLAR
The.Hollow.Child.2018.720p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT.mkv - připojuju se s prosbou o překlad - horrorová
Jo, tak tenhle nick fakt sedí na to tvoje chování.
to je opravdu něco fakt.
Tak už jste si je tady zdárně přeměřili, chlapi?
Sakra lidi, do háje s vámi už. Už se to překládá.
https://www.titulky.com/?Stat=5&item=16090
Co ty title má je někdo pls ?Godless.Youth.2017.720p.BluRay.x264-BiPOLARBerlin.Falling.2017.720p.BluRay.x264-BiPOLAR
Nápodobne. Vedel som presne, čo mám napísať.
No jo, kdo neví co napsat, útočí. :-D Pobavil jsi mě.
Holt, si to trochu nepochopil, ja som bol ešte narukovaný v československej armáde, a som na tvojej
Překlad byl hotový a Mindhunter dal volnou ruku k případnému překlopení do češtiny. Být to tento pří
Holt ještě pamatuju Federaci, promiň, že žiju.
A ešte nám nezabudni priložiť aj "skúsenosti", kedy si ty niečo vôbec aj preložil...
Druhá serie.Ktory pondelok? :) Uz tento najblizsi? :)Nápodobně.
"Jako obvykle" si mi úplne u prdele aj s tvojimi "zkušenostmi"!
"Nedělám rozdíl mezi slovenštinou a češtinou" a v tom je zrejme problém. Niekto tu má IQ tykve.
Jako obvykle meleš úplné nesmysly a tvoje myšlenky jsou zcestné. Už na mě prosím nereaguj. Chtěl jse
A jestli by ti to mělo/nemělo vadit, to je samozřejmě tvoje věc. Nic ti nepodsouvám, jen argumentuju
Ja som tu spomenul vlastnú skúsenosť, nepodsúvaj mi iné preklady a nezmysly.
Věř mi, že ač já osobně to vnímám jako ty a nedělám rozdíly, tak řada lidí ty rozdíly dělá a tvůj př
Přečti si diskuzi ke slovenskému překladu All the Money in the World a počty stažení CZ verze. Píšeš
Asi takhle. Když je tu slovenský překlad, nevidím důvod pak dělat český překlad z důvodu zaměnitelno
Stalo sa to už aj mne a čuduj svete... vadilo mi to. Len to teraz bolo v opačnom garde.
Je to absol
Ano, to bol dovod, preco som si vobec zapisala preklad. Ak by bol slovensky, tak ho ani nerobim...