Norsemen S02E05 (2016)

Norsemen S02E05 Další název

Vikingane 2/5

Uložil
bez fotografie
s4m.f1sher Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 22.3.2019 rok: 2016
StaženoTento měsíc: 4 Celkem: 497 Naposledy: 10.4.2021
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Norsemen.S02E05.720p.WEBRip.X264-EDHD Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Titulky z Netflixu
IMDB.com

Trailer Norsemen S02E05

Titulky Norsemen S02E05 ke stažení

Norsemen S02E05 (CD 1) 0 B
Stáhnout v ZIP Norsemen S02E05
Seznam ostatních dílů TV seriálu Norsemen (sezóna 2)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Norsemen S02E05

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Norsemen S02E05

8.4.2019 8:12 jano.szlota odpovědět
bez fotografie
Perfektne!
26.3.2019 18:12 Jan9 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Děkuji
24.3.2019 14:07 spero Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Dik :-)
22.3.2019 18:56 rejdick odpovědět
bez fotografie
díky

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Tak natoto som teda zvedavy.
P.S.: Belete - ty snad nespavas...:)
Je mi líto, já na to zatím nemám čas.
Dva Davidové, Hemmings a Bowie v západoněmeckém filmu, možná by to stálo za ty titulky.
Díky za překlad :)díky, že to překládáš...! :-)
The retreat jsem viděl...... No spíš by stálo za preklad viz dole ale i tak díky.....
Ano, souhlasím, brutální systémové změny nejsou řešení. Systém je založen na volnosti, tak je to spr
minimálně The Retreat si asi časem dám ;-) když jsem dal Dawn of the Beast, tak musim doplnit i tohl
děkuji :-)
Ano, jenže to všechno jsou kategorie subjektivní: co je to nejlepší? To, co sleduje největší počet l
No a tak, vždyť si nijak nerozporujeme. Ano, přeložit to nejhodnotnější a v celku mít toho co nejvíc
The widow, the funeral home, the arbors, Honeydew, The resort
Ahoj.... Můžeš se pak mrknout jestli by nestálo za preklad
Co nejvíc přeloženého? ;) A to je právě je nejlepší ukázka, že nic takového neexistuje. Není náhodou
Společný zájem komunity je mít co nejvíc kvalitně přeloženého. Myslím, že není potřeba nad tím nějak
1) O tom jsem vůbec nemluvil. Nevím, proč se mě na to ptáš. A to, že každý překladatel si z principu
Asi bych měl v souladu s adminovým bodem 2 přeformulovat poslední větu: volná pravidla sekce Rozprac
Melo tam být přeloženýDíky za další předložený horor
Jenže ono nic jako "společný zájem komunity" neexistuje, ostatně on už sám pojem "komunita" je nadne
Prosím? Nerozumím.
1) jak určíš, kdo má právo něco přeložit a kdo ne? nelze. každý překladatel si z principu může překl
11.06.2021
Jako je to fakt. Někteří překladatelé upřednostňují vlastní zájem před společným zájmem komunity. Na
Opět moc děkuji. Pecička :)Kdyby to tak nějaký fajnšmekr otitulkoval.
Tohle už taky bylo v rozpracovaných a zmizelo. :-( Nezkusí to někdo další? :-D
Děkuji :-)
Aha,tak to jo,dobroš,tak zatím díky za překlad filmu. :-)
Určitě jo ten dabing v dnešní době stojí kor u seriálů poobných dost za hovno.