Othello (1952)

Othello Další název

The Tragedy of Othello: The Moor of Venice

Uložil
JaraKinderman Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 8.4.2016 rok: 1952
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 242 Naposledy: 6.7.2026
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 550 202 354 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Othello.1952.1080p.BluRay.x264.YIFY.mp4 Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Stejně jako v případě Wellesova Macbetha jsou titulky vydestilovány z kvalitního překladu. Užijte si klasiku.
IMDB.com

Titulky Othello ke stažení

Othello
1 550 202 354 B
Stáhnout v ZIP Othello
titulky byly aktualizovány, naposled 17.4.2016 13:00, historii můžete zobrazit

Historie Othello

17.4.2016 (CD1) JaraKinderman  
8.4.2016 (CD1) JaraKinderman Původní verze

RECENZE Othello

4.4.2021 20:35 Gastovski33 odpovědět
bez fotografie
Děkuji nastotisíckrát :-)
20.1.2021 15:24 junt odpovědět
Prečas na Othello.1951.REMASTERED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG:

příloha Othello.1951.REMASTERED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.cz.srt
15.3.2020 16:28 mabrams Prémiový uživatel odpovědět
Moc děkuji :-)
uploader17.5.2016 16:52 JaraKinderman odpovědět

reakce na 970707


Díky za radu, myslím, že to klaplo a už čekají na schválení.
16.5.2016 21:24 jilguero odpovědět
bez fotografie

reakce na 969964


Soubory si dej v PC do jedné složky. Zde je nahrej z disku (klikni na "Prohledejte svůj disk") tak, že při držení tlačítka CTRL vyber myší oba soubory, aby oba byly označeny zároveň, a dej "Otevřít". Měly by se nahrát oba zároveň.
16.5.2016 18:29 jilguero odpovědět
bez fotografie

reakce na 969964


S nahráváním bohužel nepomohu, nikdy jsem to nedělal. Ale tipuji, že se nahrají dva soubory pod jeden název. Snad někdo pomůže. Zeptej se možná na fóru. Btw. existuje i jednosouborová verze filmu - King Lear 2008 BRRip H264 Wrath
Jinak, velké díky za překlad. Děláš obrovskou práci pro zpřístupnění kvalitního díla.
uploader14.5.2016 18:37 JaraKinderman odpovědět

reakce na 964726


Tak mám toho Leara otitulkovaného, problém je, že film je rozdělen na dva soubory, stejně tak titulky a já netuším, jak se to v podobném případě nahrává: jde to nějak dohromady, nebo se musí každá část nahrát zvlášť (a pod jakými názvy, aby se to netlouklo?). První pokus dopadl tristně, 3x jsem vlastní nepozorností nahrál první část, naštěstí se mi to povedlo z prémiového serveru vše smáznout.
uploader1.5.2016 15:00 JaraKinderman odpovědět

reakce na 964726


Kvalitu nemůžu posoudit, zatím jsem tuhle verzi s McKellenem neviděl. Ale díky za tip.
27.4.2016 22:51 jilguero odpovědět
bez fotografie
Kdybys náhodou přemýšlel o dalším Shakespearovi :-) přimlouval bych se za Krále Leara, televizní verze z roku 2008, ta je prý zatím nejzdařilejší http://www.csfd.cz/film/247810-king-lear/prehled/
21.4.2016 20:45 jilguero odpovědět
bez fotografie

reakce na 961792


Díky! :-)
uploader17.4.2016 13:15 JaraKinderman odpovědět

reakce na 959848


Trochu jsem si s tím ještě pohrál a vyladil ty pasáže, které se zobrazovaly příliš krátce. Teď už jen doufat, že jsem nechyboval v postupu aktualizace :-)
11.4.2016 2:34 fanous21 odpovědět
bez fotografie
Díky za námahu!
10.4.2016 10:57 jilguero odpovědět
bez fotografie

reakce na 959315


Osobně jsem musel film na nekterých místech zastavit nebo i kousek vrátit, abych titulky stihl přečíst. U těch problematických pasáží by možná bylo dobré některé titulky textově spojit a nechat jim delší zobrazení. Ale chápu, že by to přineslo další práci.
uploader8.4.2016 19:58 JaraKinderman odpovědět

reakce na 959279


Nasazoval jsem ten překlad na anglické titulky, které měly na danou verzi sedět, ale ty problémy s časováním některých titulků tam už byly. Kde to šlo, tam jsem trvání natáhl/titulek zhustil, ale nepovedlo se to všude dokonale (a jeden dialog Desdemony s Emílií v závěru malinko utíká celý).
8.4.2016 18:06 jilguero odpovědět
bez fotografie
Jen připomínka k časování. Na některé titulky je velmi málo času, nestíhají se přečíst.
8.4.2016 14:06 jilguero odpovědět
bez fotografie
Perfektní, díky! :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Asylumská Odysea kdyby někdo chtěl udělat titulky
České titulky toho-to klenotu náhodou někdo nemá ? Nebo byla by možnost vyrobení kompletního CZ přek
Děkuji moc !
Pri parametroch sledujte aj hlučnosť ventilátora chladenia. Tam sa neoplatí šetriť.
Ten Horizon 20 Pro/Max je pecka, taky se mi líbí Hisense C2 Ultra/C3, ale nemá Google TV. Bohužel i
Procházel jsem si ty na prémiovém serveru - na první pohled se nezdají zdařilé... Škoda
Gratulujeme! Hodně štěstí, ať se Ti daří!
Teda na 1080p projektore klasické Blu-ray vs UHD Blu-ray na nenatívnom 4K projektore. Nie som profes
Jo, jo, to samozrejme viem, na natívne 4K projektory nemám budget a podľa môjho pátrania dáva pre mň
No, před Bc. státnicemi jsem na překlady měl minimum času a jak začala příprava na ně, musel jsem st
VOD zítra odpoledne s titulkama.Díky
Aj som si vravel, či nezahodil nadobro flintu do žita, ale vidím že nie, len iné priority. Tak fajn.
Ahoj, gratulace, hodně štěstí, ať se daří a děkuji. 😁 🍀
bit rate, kodek, scena... vubec to neni o rozliseni. V tmavych scenach filmu je proste pro 1080p H26
Sorry, to bolo ku inému filmi...
Ďakujem pekne za titulky, česť tvojej práci! Bolo by možné prosím prečasovať na BR verziu? Eolgul.20
Děkuji za info.
Supr kvalita i cz titulky. To mi jako chcete říct, že se na tenhle web nikdo nepodíval?
Stále nic? :-(
Já se obávám, že asi bohužel nenašel, je to někde velice dobře ukryté.
Ale vies ze XGIMI TITAN Noir Pro 4K nie je realny 4K, ale take ojebavatko s 1xDLP a pixel shiftingom
To som chcel povedat 2 castou mojej reakcie. Pri projektore sa vsetci nahanaju za 4K, ale ovela leps
Kdyby tě to opravdu zajímalo, tak ti na to stačí jeden dotaz na googlu. Tady mám pocit, že by to byl
No, napríklad v prípade tohto filmu je master format v 4K.
Ja plátno mám (3x2m) a moja skúsenosť je taká, že chyby, ktoré by (pri tom istom rozlíšení) boli na
Zde: https://www.titulky.com/?film=1&Prispevek=1675382
Vidím, že v pravidlech není uvedeno, že se kurzíva musí upravovat nebo odstraňovat. Lidé mají právo
Mě by zajímalo, proč je nutné opravovat kurzívu. Je v tom nějaký problém nebo překážka? Někomu to va