Se7en (1995)

Se7en Další název

Sedm

Uložil
K4rm4d0n Hodnocení uloženo: 14.7.2009 rok: 1995
StaženoTento měsíc: 3 Celkem: 2 348 Naposledy: 22.3.2019
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro BluRay / BDRip / BrRip (cokoliv z BluRay) Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Ripnuto z retail DVD.

Zároveň nebylo v titulcích nic změněno a jsou přesně tak, jak jsou na zdroji (jako např. kurzíva a oddělovače dialogů).

Samozřejmě opraveny OCR chyby. Jestliže tam ale ještě nějaké najdete, dejte, prosím, vědět do komentářů, ať je můžu doopravit.

Konkrétně sedí např. na:
Se7en.1995.720p.BluRay.DTS.x264-CtrlHD
Se7en.1995.1080p.Bluray.x264-Japhson

http://www.csfd.cz/film/2671-sedm/
IMDB.com

Titulky Se7en ke stažení

Se7en (CD 1) 0 B
Stáhnout v jednom archivu Se7en
titulky byly aktualizovány, naposled 14.7.2009 19:40, historii můžete zobrazit

Historie Se7en

14.7.2009 (CD1) K4rm4d0n Ještě malinko posunuto časování.
14.7.2009 (CD1) K4rm4d0n Ještě jedna OCR chyba u 19.
14.7.2009 (CD1) K4rm4d0n Původní verze

RECENZE Se7en

28.3.2016 20:18 enormqo odpovědět
bez fotografie
dakujem :-)
23.10.2012 14:16 grofff odpovědět
bez fotografie
Děkuju za titulky a hlavně za perfekcionismus při přepisu!
Jsem rád, že jsou tu titulky od lidí jako ty, kteří si s tím rádi pohrají ;-)
16.9.2012 18:37 M4mb0 odpovědět
bez fotografie
Načasované dobře, kvalita překladu nízká.
Díky
1.4.2011 10:54 Yoss odpovědět
bez fotografie
velka vdaka!
15.2.2010 15:36 Shaquille odpovědět
bez fotografie
diky
7.2.2010 10:40 ehans odpovědět
bez fotografie
sedí i na: Se7en.1995.BluRay.1080p.DTS.x264.dxva-EuReKA
uploader14.7.2009 15:21 K4rm4d0n odpovědět
To je pravda, ale ja si myslím své (důvody jsem popsal v http://www.titulky.com/Se7en-135125.htm ) a koneckonců na tom DVD je to přesně takhle... Občas se to na DVD taky vyskytne s mezerou (záleží na distributorovi), v takovém případě to nechám. Takovej blázen, abych to postupně mazal nejsem. :-)
14.7.2009 15:15 ADMIN_ViDRA odpovědět
titulek 19 CRC chyba, jinak jsou na tom titulky lépe (ě/é problémy jinak vyřešeny). i když třeba já jsem zastánce mezery po pomlčce v dialogu a dělají ji tam snad všichni překladatelé... :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
a vzhledem k tomu, že sis překlad nezapsal do sekce rozpracovaných titulků, titulky tam budou čekat.
Rád by som sa titulkomata spýtal, či plánuje pokračovať v preklade seriálu The OA (práve bola zverej
Nič v zlom, ale to bola taka chu...ina, že amen :D
Trochu nefér vůči Helik79, která si poctivě překlad zapsala do rozpracovaných a už ho má skoro hotov
Zrovna tohle byla slušna scifi (polo)komedie. Když si vezmu kolik srajd vychází...
Pokud má někdo zájem, tak jsem to přeložil :) Titulky čekají na schválení.
Není zač :-)Super, diky moc za tvoj cas
Jako starý karbaník jsem nikdy ani na turnajích (Mariáš) neslyšel použít slovo cut. Tím nevylučuji,
Si všímám trendu, že jsou filmy čím dál víc ukecanější. Před deseti lety byl standard 90 minutového
Taky bych prosil o preklad.Škoda. :(
Hrozně moc velké díky.Jsi nejlepšííííí
Hrozně moc děkuji.Moc děkuji.
Náhodně jsem proklikal pár epizod a všechny tři řady jsou zatím bez českých titulků.
děkuji těším sedíky za překladDiky moc,super.HlasPeckaaaa,diky moc.Hlas
Ahoj. Mám otázku na ty, co mají předplacený Netflix. Vím, že je na Netflixu i Riverdale a chci se ze
Nemůžu se dočkat!!!Taky to znám jako "sejmout".Díky moc!Děkuji LangiTo jo sestava zde nemá chybu;)Děkuji pěkně za překlad. Nádhera!!!My jsme tomu říkali sejmou balíček.
Kvôli tvojim titulkom si to pozriem aj druhykrat.
Dalsi zaujimavy transgender film. Diky za titulky. Prilis som neveril, ze sa do tohto filmu niekto p