RECENZE Slither |
24.9.2006 0:56 X-Factor |
odpovědět |
nemôžte niekto spraviť titulky aj na verziu DVDrip-xvid-diamond?díky moc
|
15.9.2006 21:02 Slavia |
odpovědět |
jj, sedí i na verzi od aXXo ale doporučuji titulky by vidra. Tyhle jsem pouze přečasoval, ale kvalita nic moc ! ! !
|
7.9.2006 10:52 sunoga |
odpovědět |
vidra: super.. diky moc!! Mas cas, hlavne nech su kvalitne
|
6.9.2006 10:42 vidra |
odpovědět |
uz jsem se do toho pustil, predbezny plan je za 7 dnu hotovo, ale zkusim do patku...
|
4.9.2006 18:00 sunoga |
odpovědět |
PLz.. moze to PROSIM VAS niekto spravne prelozit a nacasovat na DVDRip od Alliance?? Prosim na kolenach!!
|
1.9.2006 19:43 clarc |
odpovědět |
prelozit "something is wrong with me" jako "myslim, ze ne" na to uz ani nejde nic rict. film je pry hororova komedie... ja myslim ze film je v porovnani s titulky cistou komedii a titulky jsou most gore horor ever...
|
1.9.2006 19:07 Slavia |
odpovědět |
To alkofolik : když spustíš Subtitle Workshop, zmáčkneš Alt + S , najdeš si tam "Znakové sady" a dáš jak originál, tak překlad "EastEurope"....."OK" a je to :o)
|
1.9.2006 18:26 clarc |
odpovědět |
tady pisu jen kdyz jsem fakt rozhorcen jak jsou titulky stupidni a tady se nejedna o vyjimku. tyhle titulky jsou naprosto nesmyslne. co veta to absolutni nesmysl. podobnym prekladatelum radim - nehrajte si na profiky a nechte to radsi lidech kteri to opravdu umi nebo se sakra snazte aby to melo smysl!!!
|
1.9.2006 11:50 mrazikDC |
odpovědět |
ok, tak ja se na to mrknu
|
1.9.2006 0:50 hughhh |
odpovědět |
uzasnej film, at zije inspirace starymi horory, ale ty titulky jsou fakt votresny... chyby, nesmyslnej preklad, vynechany pasaze, fakt kazi zazitek
|
31.8.2006 21:25 alkofolik |
odpovědět |
souhlas...subtitle workshop je v pohodě. akorát mám problém s českou diakritikou. nějak to nemá rádo háčky
|
31.8.2006 20:12 vidra |
odpovědět |
po nahodnem poklikani preklad nic moc a ani to moc nesedi...takze mraziku klidne muzes...
|
31.8.2006 20:05 DjRiki |
odpovědět |
Titulky prelozil myslim ze Jaman. Ten preklad nie je zrovna naj. Najlepsie by bolo spravit novy z EN titulkov. Inak casovanie z DVDSCR mohlo zabrat do 10 min
|
31.8.2006 20:05 DjRiki |
odpovědět |
Titulky prelozil myslim ze Jaman. Ten preklad nie je zrovna naj. Najlepsie by bolo spravit novy z EN titulkov. Inak casovanie z DVDSCR mohlo zabrat do 10 min
|
31.8.2006 20:00 mrazikDC |
odpovědět |
chci se zeptat, jsou fakt dobrý, nebo je má cenu dělat z dvdripu orig. eng titulí? abych věděl, než si to smahnu na dvd.. díky
|
31.8.2006 10:21 mrazikDC |
odpovědět |
|
31.8.2006 9:24 Slavia |
odpovědět |
Nebo SubtitleWorkshop, tam ti k tomu běží i film...
|
31.8.2006 9:22 Slavia |
odpovědět |
Nejlehčí synchro je asi v TimeAdjuster (tušim, že je i tady v programech ke stažení), ale je to věc názoru....každý preferuje něco jiného :o)
|
31.8.2006 9:14 alkofolik |
odpovědět |
nazdar nazdar...dotaz: jaky je pokud mozno nejlepsi program na casovani? potrebuju si precasovat titule, ktere se mi zpomaluji. jde to nejak udelat, abych nemusel casovat titulek po titulku?
|
31.8.2006 8:51 Slavia |
odpovědět |
|
31.8.2006 1:40 speedy.mail |
odpovědět |
To byla rychlovka, rip vyšel před pár hodinami.
|
|