Star Wars: The Clone Wars S03E22 (2008)

Star Wars: The Clone Wars S03E22 Další název

Hvězdné války: Klonové války S03E22 3/22

Uložil
bez fotografie
HorLukRos Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 27.3.2011 rok: 2008
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 743 Naposledy: 16.3.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 182 138 096 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro HDTV.XviD-BiA / 720p.HDTV.x264-BiA Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Epizoda 3x22: Wookiee Hunt
====================================================================================================
Stručný popis: Jak se Ahsoka a její spojenci snaží vyhnout Trandoshanským lovcům a najít pomoc, objeví se nová naděje - Wookiee Chewbacca...
====================================================================================================
Režie: Dave Filoni
Scénář: Bonnie Mark
Klíčové postavy: Ahsoka Tano, Chewbacca
Klíčové Lokace: Wasskah, Coruscant
====================================================================================================
Verze titulků: 1.0
====================================================================================================
O přečasování na jiné verze se postarám sám!
IMDB.com

Titulky Star Wars: The Clone Wars S03E22 ke stažení

Star Wars: The Clone Wars S03E22
182 138 096 B
Stáhnout v ZIP Star Wars: The Clone Wars S03E22
Seznam ostatních dílů TV seriálu Star Wars: The Clone Wars (sezóna 3)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Star Wars: The Clone Wars S03E22

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Star Wars: The Clone Wars S03E22

31.12.2011 16:59 vili-zouhar odpovědět
bez fotografie
thx:-)
uploader21.4.2011 10:44 HorLukRos odpovědět
bez fotografie
csmc > Podívej se na naši stránku clone-wars.cz, máš tam veškeré info úplně o všem :-)
6.4.2011 19:50 SeriousGeorge odpovědět
bez fotografie
to HorLukRos: díky moc
3.4.2011 22:07 cziss odpovědět
HorLukRos > super :-), mockrát díky
uploader3.4.2011 20:26 HorLukRos odpovědět
bez fotografie
SeriousGeorge, cziss > Chtěl jsem je všechny udělat ještě dnes, ale nějak nestíhám. Zítra večer tu ale snad budou (respektive až po synchronizace s prémiovým serverem, takže vlastně až pozítří ráno).
3.4.2011 17:07 cziss odpovědět
Ahoj, budeš dělat titulky i na ten dvoudíl?
3.4.2011 13:17 SeriousGeorge odpovědět
bez fotografie
nemužu nikde najít titulky na web-dl verze posledních dvou dílu 21 a 22. v km-playeru se to taky nedá skoro synchronizovat, šílený podívaná, furt se jenom hejbe z titlema.
uploader28.3.2011 22:24 HorLukRos odpovědět
bez fotografie
PetrValenta > OK, díky za info, opravil jsem to. Nevím ale tedy proč takhle klamou fanoušky, těšil jsem se na trochu bonusových minut s akcí :-)
28.3.2011 22:01 jursek1989 odpovědět
bez fotografie
Taky díky za titulky. Žvejkal mi opravdu nevadí:-D hlavní je že titulky jsou...
27.3.2011 22:39 Roadwarior odpovědět
bez fotografie
Jorssk > buď rád že HorLukRos udělal titulky a pokud ti žvejk tolik vadí tak si to v těch titulkách přepiš sám. Jinak mockrát díky za titulky
uploader27.3.2011 17:56 HorLukRos odpovědět
bez fotografie
Jorssk > OK, poptám se na názory ostatních na našem webu a když tak to tedy upravím.
27.3.2011 17:49 p4jda odpovědět
bez fotografie
Osobně mi Žvejkal nevadí, všichni přece vědí o koho se jedná, ne?
27.3.2011 17:49 sakal odpovědět
bez fotografie
dakujem jedi ! ;-)
27.3.2011 16:36 Jorssk odpovědět
Žvejkal je patlanina kterou žádní SW fandové neuznávají a chytají se při jejím vyslovení za hlavu, stejně jako v tom starém dabingu byl "přeložen" Milenium Falcon jako Malý Sokol (WTF?!). Není to ani překlad, protože jeho jméno se přeložit nedá. To by si mohl rovnou říkát místo Generál Grievous, Generál Hrozivo. V E III už je klasicky nazýván Chewbacca.
uploader27.3.2011 12:15 HorLukRos odpovědět
bez fotografie
Jorssk > Váhal jsem, jestli Chewieho přeložit nebo ne, ale takhle mi to přijde lepší. Přece jen je to seriál pro mladší publikum a ti podle mě spíš dají přednost jménu Žvejkal. Pokud se ale ozve více lidí, klidně to upravím.

vuginek > "In the pulse-pounding, hour-long season finale,...", odečti si také titulky na konci první části a započetí druhé části, které v případě dvojdílu nejsou. Dvojdíl má tedy něco málo přes 40 minut a to mi neříkej, že reklamy zaberou 20 minut. To by všude po internetu nebylo tolik spoilerů ohledně jednohodinového zakončení. Možná máš pravdu, to se ukáže příští týden, pokud ale skutečně půjde jen o 40 minut dlouhý dvojdíl, pak nevím, co si o CN mám myslet a proč je kvůli tomu tolik poprasku. Jak jsem ale řekl, musíme počkat a uvidíme.
27.3.2011 11:24 vuginek odpovědět
bez fotografie
V USA žádné bonusové minuty epizod nebudou. Těch zbylých 20 minut budou jenom reklamy. Jedna epizoda se vysílá 30 minut a z toho přímo díl má cca 22 minut, takže nevím kde se tahle informace o bonusových minutách objevila.
27.3.2011 9:02 Jorssk odpovědět
Toho Žvejkala ze spraseného českého dabingu, jste si mohli odpustit. Nedá se na to koukat.
27.3.2011 8:38 pepator odpovědět
bez fotografie
Děkuji za titulky.
uploader27.3.2011 7:38 HorLukRos odpovědět
bez fotografie
OK, sedí to i na 720p.HDTV.x264-BiA. A jinak dne 1.4. by ještě měla vyjít americká jednohodinová verze posledních dvou dílů, tedy ještě s bonusovými 20 minutami.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Tywoe, ty pozeráš len crackerské filmy?
Tak to jsem rád, že jsem se tak trefil. (-: Ano, bude to na blu-ray od Vinegar.
Tywoe, negerský film?[Koniec června/júna / začiatok leta (:]
Pokud je to 1:1, tak by to tak teoreticky mělo být. Každopádně ale retail verze dostanou film k více
Tak odesláno. Docela to trvalo, na to, že subtitle nemají ani 500 řádků:)
Teoreticky by na to lordek mohl mrknout, když jsou holandské titulky. :)
Dlhé roky som na tento preklad čakal. Vďaka! Vinegar Syndrome/Fun City Editions Blu-ray (23,976 fps)
Ahoj, kedy asi bude preklad. Ďakujem veľmi pekne za tvoju prácu.
Poprosim na Cash.Out.2024.2160p.4K.WEB.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.BZ]. Dakujem
Takto to tu nefunguje. Alebo je komentár ironický, potom by to sedelo.
Na 100% ma nejaku info od Vidru, ale zrejme s tym nepohol, alebo ani neprecital. Keby je prekad OK,
Tohle vypadá dobře, ale bohužel Francie, takže titulky v nedohlednu.
Prakticky teda ide o najlepšiu možnú kvalitu, rovnajúcu sa kvalite 2160p BluRay. Bez akýchkoľvek har
L.homme.qui.retrecit.2025.FRENCH.1080p.WEB-DL.H264-Slay3R
to vyše mesiaca sa schvalujú ?
Hľadáš jedno, uvedieš iné... https://www.imdb.com/title/tt1753887/?ref_=fn_t_1
Hasta la vista CZ Dabing 2011 - 720p - na youtube! A ešte aj inde... Prečo sa plašíš? Nevieš základy
Díky,díky.
Tyhle jsem pak hned našel, ale děkuji. Už se ale na to vyprdnu a počkám na ty Tvé titulky.
vyšel DCP rip The.Secret.Agent.2025.2160p.UHD.Theater.SDR.REMUX.HEVC.PCM.5.1-NaNi VOD je o týden odl
Opět skvělé, a co tip " Krew z krwi" to je asi zajímavý seriál. Jinak díky za výběr a práci.
Ak by si náhodou nenašiel... :-)
iljito, DavidKruz: Díky. Tak ještě pohledám. Zkoušel jsem jen jedny.
Bleeding.2025.BluRay.1080p.DDP.5.1.x264-hallowed
Film je přeložený do češtiny. https://www.gaytitulky.info/oblibene-filmy/pillion#comment-43900
áno, ja som si stiahol kompletnú EN verziu, kde sú preložené aj pasáže v japončine, a prekladám z ne
Poprosím o překlad....
Dal by se prosím sehnat snímek HASTA LA VISTA! z roku 2011, režie. G.Enthoven. K tomuto filmu české
Takéto anglicke titulky samozrejme existujú. Sú určené výlučne pre cudzojazyčné/neanglické pasáže.