Star Wars: The Last Jedi (2017)

Star Wars: The Last Jedi Další název

Star Wars: Poslední z Jediu

Uložil
Kenobe Hodnocení uloženo: 30.1.2018 rok: 2017
StaženoTento měsíc: 5 Celkem: 260 Naposledy: 25.5.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 123 778 622 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro HDTC.XVID -VVEXO / MkvCage / HDTC 1.1GB/ -Superpila[EtHD] Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Vytvořeno na verzi:
Star Wars Episode VIII - The Last Jedi 2017 HDTC.XVID -VVEXO

Sedí i na verzi:
Star.Wars.TheLast.Jedi.2017.720p.HDTC.MkvCage (1 244 833 239 bajtů)
Star Wars: The Last Jedi (2017) 720p HDTC 1.1GB (1 244 833 239 bajtů)
Star Wars The Last Jedi 2017 720p HDTC X264 -Superpila[EtHD] (1 810 339 452 bajtů)

Jakékoliv další úpravy nebo přečasování na jiné verze provedu sám nebo po domluvě.
Nepřeji si uveřejňování tohoto překladu na jiných webech !!
V případě připomínek mě kontaktujte přes email nebo přímo zde v komentářích.
IMDB.com

Titulky Star Wars: The Last Jedi ke stažení

Star Wars: The Last Jedi (CD 1) 1 123 778 622 B
Stáhnout v jednom archivu Star Wars: The Last Jedi
titulky byly aktualizovány, naposled 23.2.2018 21:51, historii můžete zobrazit
Doporučené titulky pro vás

Historie Star Wars: The Last Jedi

23.2.2018 (CD1) Kenobe  
30.1.2018 (CD1) Kenobe Původní verze

RECENZE Star Wars: The Last Jedi

uploader15.3.2018 19:25 Kenobe odpovědět
A stále čeká, ach jo..
uploader12.3.2018 18:34 Kenobe odpovědět
BluRay verze nahozena, čeká se na schválení.
10.3.2018 15:15 charliecz90 odpovědět
bez fotografie
Ahoj,take chci požádat o precas na bluray,diky
10.3.2018 10:06 Parzival odpovědět
Ahoj, vyšel bluray. :-)
uploader22.2.2018 20:23 Kenobe odpovědět

reakce na 1136786


Děkuji za upozornění. Nebyl jsem nikdy jedničkář v češtině. Opravím.
16.2.2018 15:11 Seasonic odpovědět
Ještě:

01:36:35,771 --> 01:36:38,251
Řekli jsme si -> Řekly (Leia + admirálka Holdo, ty ženy)
16.2.2018 14:53 Seasonic odpovědět
zdravím,

níže zasílám várku hrubic a překlepů:


00:05:22,360 --> 00:05:26,059
5 minutama

00:06:32,438 --> 00:06:37,337
nazpět, ať se (čárka)

00:06:44,992 --> 00:06:48,133
jí -> ji (4. pád)

00:09:40,580 --> 00:09:45,768
jedinný co zůstali -> jediní, co zůstali

00:15:17,801 --> 00:15:22,981
vaší -> vaši (4. pád)

00:16:43,192 --> 00:16:45,514
vůdče -> vůdce

00:17:23,690 --> 00:17:27,468
Viděl jsem, co (čárka)

00:17:32,063 --> 00:17:37,562
Ale zatím bylo ... výjimečného.

00:17:51,788 --> 00:17:55,364
Nyní se ale obávám. (bez čárky)

00:20:06,985 --> 00:20:12,060
vaší -> vaši (4. pád)

00:20:20,683 --> 00:20:25,982
- Poslouchal jste, co (čárka)

00:24:21,914 --> 00:24:25,334
viděla, i tenhle (čárka)

00:24:50,998 --> 00:24:53,089
vaší -> vaši (4. pád)

00:25:21,029 --> 00:25:26,004
Nevím, co to (čárka)

00:25:34,392 --> 00:25:36,536
Viděla jsem, jak (čárka)

00:25:50,878 --> 00:25:56,477
si vědět, proč. (čárka)

00:34:26,973 --> 00:34:32,189
Přál bych si, abys (čárka)

00:35:38,941 --> 00:35:41,550
jedinná -> jediná

00:35:46,538 --> 00:35:49,354
jedinná -> jediná

00:35:50,901 --> 00:35:55,156
řekla by, abychom (čárka)

00:36:15,490 --> 00:36:19,402
Čtyři sta

00:36:27,246 --> 00:36:32,402
ti, kteří (čárka)

00:37:22,910 --> 00:37:27,380
dřív, než
Takže, co (čárky)

00:37:42,021 --> 00:37:46,896
říkejte mi, jak
vědět, co se (čárky)

00:37:59,188 --> 00:38:01,988
A takové

00:38:02,155 --> 00:38:07,038
Takže, zůstaňte (čárka)

00:39:40,554 --> 00:39:43,823
potom, co (čárka)

00:39:54,538 --> 00:39:56,733
záchranném

00:40:05,138 --> 00:40:08,380
řeknu, co (čárka)

00:40:42,044 --> 00:40:43,849
utéct/utýct

00:40:50,322 --> 00:40:55,537
přítelkyně, tak (čárka)

00:41:11,267 --> 00:41:16,517
víš, co (čárka)

00:41:36,933 --> 00:41:41,019
Vím, co (čárka)

00:41:47,115 --> 00:41:49,497
Týpek, co (čárka)

00:42:18,539 --> 00:42:21,581
dřív, než to

00:46:02,254 --> 00:46:05,560
to, co jsi (čárka)

00:46:57,240 --> 00:47:00,037
byli -> byly (budovy)

00:47:40,844 --> 00:47:45,397
přínést -> přinést

00:48:09,748 --> 00:48:12,940
není to, co (čárka)

00:49:56,961 --> 00:49:58,666
mě -> mně (6. pád)

00:51:03,800 --> 00:51:08,708
ti to, co (čárka)

00:51:23,823 --> 00:51:25,928
Samozřejmě že ano. (bez čárky)

00:52:07,974 --> 00:52:12,655
naší -> naši (4. pád)

00:52:57,276 --> 00:52:59,913
Řekl ti, co (čárka)

00:52:59,980 --> 00:53:02,232
Tu noc, co
Řekl ti, proč? (čárky)

00:53:02,262 --> 00:53:04,637
Vím o tobě vše, co (čárka)

00:53:08,823 --> 00:53:11,145
jí -> ji (4. pád)

00:55:49,259 --> 00:55:51,989
Bylo to, co (čárka)

00:56:00,958 --> 00:56:03,438
Ve skutečnosti jsem (bez čárky)

00:56:15,565 --> 00:56:18,902
vyrůstali -> vyrůstaly (sestry)

00:56:24,831 --> 00:56:28,242
vybrali -> vybraly (sestry)

00:56:32,962 --> 00:56:35,811
Sebrali -> sebraly (dvěma sestrám)

00:56:36,443 --> 00:56:39,365
tyhle -> tihle lidé

01:00:47,773 --> 01:00:49,746
mě -> mně (3.pád)

01:01:36,675 --> 01:01:39,786
svojí -> svoji (4. pád)

01:11:43,829 --> 01:11:46,628
otce, co tě (čárka)

01:13:00,616 --> 01:13:03,690
jí -> ji (4. pád)

01:13:05,108 --> 01:13:09,269
způsob, jak
stane to, čím (čárky)

01:19:08,587 --> 01:19:13,661
vše, na čem (čárka)

01:20:07,537 --> 01:20:09,789
zřetelně, jako (čárka)

01:22:44,832 --> 01:22:47,769
byli -> byly (hlouposti)

01:22:48,237 --> 01:22:51,625
uchovávali -> uchovávaly (texty Jediů)

01:23:07,365 --> 01:23:11,317
na to, co (čárka)

01:23:59,259 --> 01:24:03,276
těmi, ze kterých (čárka)

01:24:40,723 --> 01:24:43,482
dá, co budete (čárka)

01:25:22,059 --> 01:25:27,736
ponětí, co (čárka)
ní -> ni (4. pád)

01:25:32,796 --> 01:25:35,485
jí -> ji (4. pád)

01:25:35,553 --> 01:25:37,873
jí -> ji (4. pád)

01:25:37,916 --> 01:25:41,007
jí -> ji (4. pád)

01:25:46,420 --> 01:25:50,627
Podívejme se, komu (čárka)

01:25:53,619 --> 01:25:56,536
Asi někomu, kdo (čárka)

01:26:36,166 --> 01:26:39,356
minimumu -> minimu

01:26:51,733 --> 01:26:55,294
jedinná -> jediná

01:27:05,030 --> 01:27:07,260
ní -> ni (4. pád)
když jí vidíte -> (Pokud v ni věříte, vyjeví se před vámi).

01:30:10,472 --> 01:30:13,917
Takže, voják (čárka)

01:30:38,262 --> 01:30:40,842
víte, co (čárka)

01:31:45,385 --> 01:31:49,798
tvojí -> tvoji (4. pád)

01:32:08,870 --> 01:32:13,005
tomu, co jsem
ta, co to (čárky)

01:32:17,783 --> 01:32:20,870
...viděl jsem, kdo (čárka)

01:34:12,980 --> 01:34:15,655
jseš -> seš

01:34:20,349 --> 01:34:23,741
tomu, na čem (čárka)

01:35:54,074 --> 01:35:58,708
,nechť -> , nechť (mezera)

01:36:02,283 --> 01:36:05,783
mě -> mně (3. pád)

01:36:09,394 --> 01:36:12,052
K tomu, aby (čárka)

01:36:25,265 --> 01:36:27,271
Ale unesete (bez čárky)

01:36:49,417 --> 01:36:52,298
neměli -> neměly (radary)

01:37:19,677 --> 01:37:22,783
vztoupá -> stoupá/vzrůstá

01:37:31,978 --> 01:37:35,433
tak, jako (čárka)

01:39:41,060 --> 01:39:44,013
naší -> naši (4. pád)

01:39:50,672 --> 01:39:53,812
tam, dokud (čárka)

01:42:50,418 --> 01:42:54,058
Již brzo bude po všem

01:43:18,977 --> 01:43:20,901
A díky tomu -> A kvůli tomu

01:44:20,110 --> 01:44:25,964
Vidím, jak (čárka)

01:47:39,096 --> 01:47:43,345
Nařiď jim, ať (čárka)

01:48:31,374 --> 01:48:33,952
jí -> ji (4. pád)

01:48:41,594 --> 01:48:43,467
jí -> ji (4. pád)

01:48:45,711 --> 01:48:47,430
jí -> ji (4. pád)

01:48:56,440 --> 01:48:59,956
Zahrabaný -> Zahrabaní

01:50:00,368 --> 01:50:04,656
Križník -> Křižník

01:50:05,221 --> 01:50:08,806
naší -> naši (4. pád)

01:55:28,406 --> 01:55:30,461
Víme, kam (čárka)

01:55:56,246 --> 01:55:59,297
Nechť žiješ, nejvyšší vůdce! (čárka, vůdce)

01:57:14,769 --> 01:57:17,697
všichni, co (čárka)

01:57:42,413 --> 01:57:46,176
zrezavělá -> zrezivělá

01:57:48,061 --> 01:57:52,491
modlili, aby (čárka)

02:03:55,773 --> 02:03:59,454
mě -> mně (6. pád)

02:05:59,763 --> 02:06:03,609
jedinně -> jedině

02:08:08,201 --> 02:08:10,769
Přišel jsem, abych (čárka)

02:09:53,756 --> 02:09:58,013
Chci, aby (čárka)

02:10:54,346 --> 02:10:58,485
postupu, abychom (čárka)

02:11:27,945 --> 02:11:31,039
nedělejte, dokud (čárka)

02:11:31,108 --> 02:11:34,748
vůdče -> vůdce

02:11:39,131 --> 02:11:41,862
Lékárničku! lékárničku!

02:11:42,330 --> 02:11:44,713
jí -> ji (4. pád)

02:13:00,702 --> 02:13:05,141
jiskra, co (čárka)

02:22:19,525 --> 02:22:22,723
Máme vše, co (čárka)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Také prosím o české titulky. diky
děkuju, že děláš titulky k tomuhle filmu... !!
díky
těším se tvé titulky..., děkuju za tvojí práci a čas!!
(a za výborný výběr filmu...)
díky !!Super, těším se moc a díky :-)
Feral.2018.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG.mkv - přidávám se s prosbou o překlad
JUPITERS'S MOON 2017 1080p WEB-DL x264 DD5 1 RETAIL NL Subs
A Wrinkle In Time 2018 BluRay 1080p x264 DTS-HD MA 7 1-HDChina
děkuju ... !!Uz sa tesim.
díky moc, že ses do toho pustil... těším se :-)
Jen nevím, proč na chyby neustále někdo upozorňuje, když jsem se několikrát vyjádřil, že jsem si věd
Podle hodnocení jsem čekal hovno ve větráku, ale pro mě to byl fajn film. A při tom epickém konci js
Máte pravdu, zbytečně jsem ten film překládal když jsem měl rozjetýho něco jinýho, zpatlal jsem to b
času dost
Překládám hlavně podle toho, kolik mám času.
to překládáš každý den 1 slovo ne?
Moc děkuji.I já se přimlouvám o pokračování v cz.
Kampak zmizel zápis tittulků i s překladatelem....ještě před 2.hodinama tady byl!!!
:D Hlavně že sis už do profilu dal, že jsi po prvním překladu titulkář. :D To je sranda... Ale abych
Je naprosto normální v komentářích upozorňovat na chyby v gramatice a překladu. Kdyby jich bylo jen
Hele, jestli chceš pohled z řad už o něco zkušenějších kolegů, tak rychlotitulky nejsou zas taková v
Fuuu...to zní to dobře. I když se mi do toho vůbec nechce, tak se to dé zpatlaniny vrhnu znovu.
A nebylo by lepší, kdybys opravil The Cured a pak se vrhnul na ten druhej překlad? Vždyť tě nikdo ne
Tak promiň, že jsem to proletěl během pár hodin a je to odbitý...nikdo se k tomu neměl a myslím, že
Měl bys opravit The Cured. To se moc nedá. :) Trochu si navíc protiřečíš, že máš korekturu zvládnuto
Nikdo se toho doposud neujal, tak jdu na to :-)
Já to teda zvládám do hoďky :p ale taky to pak tak vypadá no :D Hledám tedy někoho na celkovou korek
tak buď chceš "korekturu" nebo korekturu. jestli chceš opravdovou korekturu, nikdy to není chvilka p