The A Word S02E03 (2016)

The A Word S02E03 Další název

  2/3

Uložil
datel071 Hodnocení uloženo: 16.5.2018 rok: 2016
StaženoTento měsíc: 2 Celkem: 121 Naposledy: 25.10.2020
Další infoPočet CD: 1Velikost: 314 835 053 B typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro The.A.Word.S02E03.HDTV.x264-ORGANiC Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
 
IMDB.com

Titulky The A Word S02E03 ke stažení

The A Word S02E03 (CD 1) 314 835 053 B
Stáhnout v jednom archivu The A Word S02E03
Ostatní díly TV seriálu The A Word (sezóna 2)

Historie The A Word S02E03

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE The A Word S02E03

10.11.2019 17:31 Densha0toko Prémiový uživatel odpovědět
Děkuji pěkně.
28.5.2018 20:44 adelkas Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Moc děkuji :-)
27.5.2018 17:11 Selma55 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Děkuji za titulky,těšíme se na další díly.
uploader21.5.2018 16:39 datel071 odpovědět

reakce na 1159388


Já moc děkuji a souhlasím – duo Maurice/Louise přeskočilo mého dosud nejoblíbenějšího sólistu Eddieho.
18.5.2018 4:48 moudnik Prémiový uživatel odpovědět
...ach ty steroidy ! Už jen za překlad vyhroceného verbálního střetu mezi Alison a Louise, ukončeného s úsměvem vyřčeným konstatováním, že se k sobě Maurice i Louise dokonale hodí, zasílám šeříkový hlas. Z těch několika křižujících se dějových linek je ta Louise/Ralph & Maurice má nejoblíbenější. Z desetibodové stupnice nadšeně známkuji: seriál za 9,5 a překlad za 10 bodíků s hvězdičkou.
17.5.2018 22:18 juraj1983 odpovědět
bez fotografie
dakujem datlicka :-)
uploader17.5.2018 19:27 datel071 odpovědět

reakce na 1159074


Poděkování i ode mě:-)
16.5.2018 18:18 nijanija odpovědět
bez fotografie
Děkuji
16.5.2018 17:55 zdenov Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Díkyyy

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Děkujeme moc. :-)
Tak jo, překlad je víceméně hotov. Pokud to ještě chceš všemu navzdory zkusit zkontorlovat z odposle
ten, kdo tohle dělá, a takové titulky šíří, zabíjí tvorbu normálních titulků.
Naprosto s Tebou souhlasím.
Translátorový překlad (i upravený) je na tomto webu zakázán. Pokud ti to stačí, tak si ho můžeš použ
Nechcem do toho nejak zasahovať, na Amazon Prime sú oficiálne poľské titulky, nechcete ich prehnať p
Na stranke Videohelp (znamy web v oblasti spracovania videa), sekcia Software, vyber kategoriu Subti
Děkuji, vydržíme :-)Verze z rarelustjsi v požadavcich...
Ďakujem všetkým za rady. Určite si vyberiem :)
Díky že překládáš, super. :-)Dík.Dík. Na akú verziu?
Ano. Další díl bude v nejbližších dnech.
Prosím nešlo by to dřív?
Tak jak to vypadá? Je to zapsané že se překládá, ale ani první díl už týdny nikde.
Hele, za mě je fakt nejjednodušší Jubler.
Mám i Subtitle Editor, ten mi ale příjde zbytečně složitý
Měl by někdo náladu přečasovat titulky z DVD?
Budeš prosím v překladu pokračovat?
Moc díky, že to překládáš. Posílám hlas.
Je tam napsané:
T R A N S L A T O R
a jako upravený translátor to i působí.
Práve som začal.
Ak chces pouzivat VisualSubSync, tak hladaj verziu Enhanced, povodny ma poslednu verziu z roku 2013.
Vždy sa najviac sťažujú tí, čo ničím neprispejú, neplatia, nerobia titulky, neprevádzkujú web, len c
na Open Subtitles.com som našiel nejaké titulky na tento film , sú v poriadku?
Podľa toho, čo v nich chceš robiť:
- Ak chceš iba prekladať a nechceš robiť úpravy časovania/celé č
Mě se nejlíp pracuje se Subtitle Edit a dle mého názoru je pro začátečníky jedním z těch nejlehčích:
Nih, ktorý je podla teba najednoduhsi na pouzivanie? Notepad, Subtitle Edit, Visual SubSync ?? Ktory
Titulky jsou v angličtině a chtěl bych poprosit dobrou duši o jejich překlad do češtiny jak se již