The Blacklist S06E01 (2018)

The Blacklist S06E01 Další název

Černá Listina 6/1

Uložil
Sakynko Hodnocení uloženo: 5.1.2019 rok: 2018
StaženoTento měsíc: 28 Celkem: 719 Naposledy: 19.4.2019
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: -
Verze pro The.Blacklist.S06E01.720p.HDTV.x264-KILLERS Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Preložené z anglických titulkov.

05.01.2019 po 20:00 bola uploadnutá verzia po korektúre (opravené chyby, skrátené vety).
IMDB.com

Titulky The Blacklist S06E01 ke stažení

The Blacklist S06E01 (CD 1) 0 B
Stáhnout v jednom archivu The Blacklist S06E01
Ostatní díly TV seriálu The Blacklist (sezóna 6)
titulky byly aktualizovány, naposled 5.1.2019 15:12, historii můžete zobrazit

Historie The Blacklist S06E01

5.1.2019 (CD1) Sakynko 05.01.2019 - korektúra
5.1.2019 (CD1) Sakynko Původní verze

RECENZE The Blacklist S06E01

7.1.2019 17:28 desire111 odpovědět
bez fotografie
Dakujem.
7.1.2019 16:24 Bafinka odpovědět
bez fotografie
Díky :-)
uploader7.1.2019 14:40 Sakynko odpovědět

reakce na 1214997


Ďakujem pekne za ponuku, ale keďže sú titulky dostupné priamo od zdroju, tak to nemá zmysel prekladať :-)

Túto prvú časť som nahodil lebo som mal čas počas víkendu, a takisto nikto neohlásil vlastný preklad. Zdá sa že ďalej sa budú nahadzovať už len originálne texty z Netflixu.
7.1.2019 13:41 simpy15 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
7.1.2019 8:30 Sowich odpovědět
bez fotografie
Sakynko můžu ti vždy poslat českou verzi kterou můžeš přeložit do slovenské pokud bude zájem. :-)
uploader6.1.2019 19:44 Sakynko odpovědět

reakce na 1214857


Takže takto:

Prvé čo mi tu napíše nie je ani poďakovanie, ani prosba, ale pasívne-agresívnu otázku.

Pominiem to nacionalistické rypnutie (Ak ti vadí slovenčina tak na čo sem vlastne ideš komentovať?), nech si každý spraví názor sám.

Každopádne použiť na hodnotenie kvality ako metodiku kvantitu, to je tiež zaujímavé.

6.1.2019 17:59 jack1945 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1214785


Jenom se zeptal nemusíš se chovat jak blb, a ano opravdu uživatel co zde přeložil 4 věci( navíc ve Slovenštině) ještě žádná extra třída není.

No já počkám asi na titulky jako obvykle...
uploader6.1.2019 14:07 Sakynko odpovědět

reakce na 1214770


Až naprší a uschne?
6.1.2019 13:36 krumpac11 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
kdy bude přeložen druhý díl?
6.1.2019 10:16 meganik odpovědět
bez fotografie
Paráda, veľmi sa teším a ďakujem.
6.1.2019 7:15 sisulienka odpovědět
bez fotografie
vďaka
5.1.2019 21:30 Harrison odpovědět
bez fotografie
Vdaka
5.1.2019 21:19 martasczech odpovědět
bez fotografie
super díky moooooc :-)
5.1.2019 19:24 janka89 odpovědět
bez fotografie
woow, dakujem :-)
5.1.2019 19:23 gabber16 odpovědět
bez fotografie
diky moc
5.1.2019 19:01 jack1945 odpovědět
bez fotografie
Díky ale počkám ještě na druhou čáast.
5.1.2019 18:44 veronikasw odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
5.1.2019 18:30 mgg odpovědět
bez fotografie
děkuji
5.1.2019 18:07 Tryst Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Diky!
5.1.2019 18:06 ironac odpovědět
bez fotografie
Díky moc.
5.1.2019 17:46 game5 odpovědět
bez fotografie
Díky :-D
5.1.2019 15:46 SeleneD odpovědět
bez fotografie
Děkuji :-)
5.1.2019 15:46 Dlesky odpovědět
Paráda.Díky
5.1.2019 15:38 sandre1 odpovědět
bez fotografie
díky moc ...........

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Dakuje...tiesdíky moc :)
Úprava časovania jednotl. titulkov je pohodlná aj v SubEdit, odporúčam ale nastaviť si zopár kláv. s
V prodeji od:
12. 6. 2019
Pozor, během 10 dnů skončí platnost vašeho účtu. Prosím prodluže si jeho platnost včas, jinak bude v
Syn mi to říká taky. Ale řekneš holce: "Kdybychom si z...li" nebo "Kdybysme si z...li". Toť otázka.
To bych ten příspěvek psal ještě teď.
A zapomněl jsi dodat správné psaní čárek. V tom plave skoro každý.
Já říkám bychom. :D Na bysme jsem alergický. :D
Nevidíš do ksichtu - italica naštěstí skoro nikdo nepoužívá, protože to je příšerný přístup. Hercům
S01-S03 1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-Cinefeel
S04 - 1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-CALEDONIA
Zkoukni si to, moc tam toho nenapovídaj. Takže stačí basic english. Pak pochopíš, proč se nikdo nep
Mal by si zoradit vsetkych miestnych prekladatelov a poriadne ich preplieskat za to, ze sa im nechce
Vždy mantra:
Maturita z češtiny
http://www.ajvngou.cz/tvorime-titulky/
Internet- Google - Hříchy
To hodnocení 89% je skutečně pravdivé,tak proč se to nikomu nechce přeložit? No tak lidi prosím... :
Moc děkuji za ochotu.
Ja som od začiatku, ako som začal prekladať titulky, verný Subtitle Workshop 2.51. Na tento program
VisualSubSync
Ja PsPad. Oproti poz. bloku sa tam dajú nastaviť vlastné klávesové skratky, takže sa zaobídem aj bez
VisualSubSync - vidíš u toho i zvukovou stopu, velmi snadno se upravuje časování jednotlivých titulk
SubtitleEdit propojený s Videolan a na rychlý korekce Notepad.
Poznamkovy blok :D
SubEdit v zasade jen na procisteni volnych radku, pridani novych ci drobnou upra
Já překládám v SubtitleEditu. Program je v češtině a je přehledný.
Ahoj, chci se zeptat zdejších překladatelů, jak tvoří v titulky (a v jakém programu). Děkuji moc za
Opravdu se nenajde nikdo, kdo by to uměl přeložit?
ujme se prosím někdo překladu do češtiny?
prihováram sa, napr. na rip: Despite.The.Falling.Snow.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]
preklad na rip: Hedgehog.2017.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Spike.Island.2012.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Vi.2013.SWEDiSH.DVDRip.XviD-Haribo