The Boys S03E03 (2019)

The Boys S03E03 Další název

Banda 3/3

Uložil
Anrycek Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 4.6.2022 rok: 2019
StaženoTento měsíc: 2 Celkem: 988 Naposledy: 22.5.2026
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: -
Verze pro The.Boys.S03E03.WEBRip.x264-ION10 Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
titulky.trekdnes.cz

lepší verze bez faktických chyb
IMDB.com

Trailer The Boys S03E03

Titulky The Boys S03E03 ke stažení

The Boys S03E03
Stáhnout v ZIP The Boys S03E03
Seznam ostatních dílů TV seriálu The Boys (sezóna 3)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie The Boys S03E03

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE The Boys S03E03

27.12.2025 21:10 Mares34 odpovědět
bez fotografie
díky
20.6.2023 9:51 Vojtak42 odpovědět
bez fotografie
Kdyby znovu přeložil Mandaloriana, tak to bych chápal, tak jsem si musel i místy přepínat na anglické, abych tomu rozuměl
10.6.2022 11:07 czjohns odpovědět
bez fotografie
No mě by taky celkem zajímalo, co jsou ty chyby (množné číslo). Jediné, co mi opravdu v oficiálních titulcích nesedí, jsou "panáci", ale jinak mi nepříjde, že by ten překlad byl nějak výrazně špatný, protože co se oficiálních překladů týče, existují mnohem horší...
7.6.2022 21:29 K4rm4d0n odpovědět

reakce na 1495771


Jaké dohadování? Normálně jsem se zeptal, jaké chyby má na mysli v Poznámce, protože mě to prostě zajímá. Co je na tom špatného?

Kdyby si v Poznámkách odpustil toto de facto házení špíny na jiné titulky, tak bych se ptát nemusel. Stejně se mohu ptát překladatele já, proč mu to stojí za to to psát pod každé titulky. Hlavně mi prostě přijde zvláštní něco takového tvrdit bez uvedení příkladů... Tobě ne?

Žádného příkladu jsem se od autora "lepší" verze nedočkal, takže si můžu jen domýšlet, podle čeho usuzuje, že je autorem "lepší verze". Často si lidé u profesionálních překladů nesmyslně stěžují, že jsou titulky špatné třeba proto, že nejsou doslovné. Také je možné, že uvedené titulky ani neviděl...
7.6.2022 11:26 bouncer Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
To se chceš dohadovat u každého dílu zvlášť? Stojí ti to za to? Vše, co píšeš, nejsou faktické chyby, takže to není v rozporu s tvrzením autora. Osobně jsem vždy rád, když existují dvě verze titulků - fanouškovský překlad a oficiální z VOD. Každý si může vybrat - stačilo mi pár minut prvního dílu s oběma a vybral jsem si. Nebudu psát jaké, protože ani jedny titulky nejsou špatné. Takže bych rád poděkoval Anrycek i K4rm4d0n.
4.6.2022 12:02 K4rm4d0n odpovědět
Tak koukám, že ta "lepší" verze má často chyby v mě/mně, řádek se nebojíš ukončovat spojkou, používáš patvary jako "ňáký", "Ňákej", "ňáky". Někde máš špatně interpunkci, někde dvě mezery. A špatně počeštěný "Houmledrovu" je už jen třešnička.
Samotný překlad hodnotit nemůžu, protože pouštět si to s tím nemám v plánu.

Tak asi nějak takto vypadá "lepší verze bez faktických chyb" by Anrycek. Děkuji, nechci.
4.6.2022 10:18 K4rm4d0n odpovědět
A do třetice...
Jaké jsou ty "faktické chyby" v oficiálním překladu, který prošel profesionální korekcí? Když něco takového napíšeš, bylo by fajn to také odůvodnit a ne jen plácat do vody.
Já neříkám, že tam žádné chyby nejsou. Proto mě to upřímně zajímá.
Každopádně je docela odvážné tvrdit o svých titulcích, že tam žádné chyby nemáš. Takových titulků moc není...

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Ja to osobne vidím na 09.06. alebo 16.06.lol
V podstate oficiálne potvrdenie od NASA, že ET sú okolo nás.
Inžinier v oblasti robotiky sa s rodinou presťahuje do Mexika a tajne testuje na prvý pohľad nerozoz
Ďakujem.Ano, cca 23.6.
Nejspíš do jde k odsunu, australani již datum o týden posunuli, a v USA nedošlo k potvrzení od prode
Máme už nějaký předběžný datum VOD? Díky moc.
thx, bude to robota...
Filmu sa v kinách vzhľadom k budgetu 750 000(!) dolárov darí neuveriteľne dobre. Box office hlási tr
Super.... DíkyKoncem příštího týdne v červenci?cz title pleaseSkvělá práce!
Určitě budou na tento arabský propadák. Seriál Ivalo/Arctic Circle překládá také Saurix.
To je v pohodě, bude to tak přeložené do CZ i SK.
Trochu se to protáhlo, teď o víkendu bych to měl ale dodělat.
Jean.Valjean.2025.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SPHD
Wonderful to chtěl taky přeložit.
na D+ by uz mala byt 2. seria, prida niekto titulky prosim?
Iron Lung 2026 2160p PLAY WEB-DL DD+ 5 1 HDR H 265-SCOPE...konecneeeeeee
Dodatek - pro platné označení štítku se používají dvoumístné ISO kody, viz https://cs.wikipedia.org/
Ten, kdo to muxoval, nezadal označení stop (audio, titulky), nechal tam defaultní "und" (= undefined
IRON.LUNG.2026.2160p.PLAY.WEB-DL.DDP5.1.HDR.H.265-SCOPE
Nevím cose přihodilo, ale v Mktoolnix mi po nahrání souboru vide vždy v cz ukázal všechny titulkya a
Mam zmatene myslienky. Hore sa pise, ze preklad bude na film. IMDB je film. Vsetci tu ale usilovne p
Tak už odesláno. Zapsáno 14.5., to nebyla špatná rychlost. Ale ono to má méně než 1000 řádků.
celé je to okopírovaná verze z Netflixu:Cesta za usmířením,s titulky.
Díky za typ. Chytli mne záda, víkend v hajzlu, zbývá jen domácí sledovačka :-)