The Company You Keep (2012)

The Company You Keep Další název

Pravidlá mlčania

Uložil
skyah Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 27.5.2013 rok: 2012
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 476 Naposledy: 20.9.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 720 070 144 B typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro DVDRip.XVID.AC3.HQ.Hive-CM8 Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Preložené z odposluchu, prečasované na uvedený DVDrip.
Prajem príjemné pozeranie :-)
Keby ste vyrozumeli viac než ja, dajte vedieť.
IMDB.com

Titulky The Company You Keep ke stažení

The Company You Keep
1 720 070 144 B
Stáhnout v ZIP The Company You Keep

Historie The Company You Keep

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE The Company You Keep

27.10.2013 20:30 velvetextasy odpovědět
bez fotografie
Moc děkuji!! :-)
uploader14.7.2013 14:34 skyah odpovědět

reakce na 637728


s meskanim, ale predsa som to precasovala aj na target verziu. cakaju na schvalenie.
24.6.2013 10:15 mire4444 odpovědět
bez fotografie
poprosim o precas na 2 cd verziu target. vopred vdaka.
29.5.2013 23:35 AcheleIsOn odpovědět
Moc děkuji!
uploader27.5.2013 16:06 skyah odpovědět

reakce na 629997


nech posluzia :-)
27.5.2013 16:03 montelie odpovědět
bez fotografie
Díííííííííííííky

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
pls o preklad
ahoj Ve. prosim ta mohol by si urobit titule k tymto filmom? https://www.imdb.com/title/tt0116293/ h
Dnes bude snad první a druhý díl. Ono to tam trošku lítá ty titulky + další věci. Tak si s tím chci
Nahraješ taky seriál the burbs ze skyshowtime?dík
Oni zpětně nepřidávají titulky, možná se pletu ....
Zítra bych na to koukl.
Ahojte, plánuje už niekto pridať tie titulky k S2 ?
Asi nestíhají..třeba budou později..Skvěle , 1.serie se mně líbila. Díky.díky
Posunuté a upravené titulky z tohoto webu na tuto verzi filmu. Bez přeložené prodloužené anime Jap.
Vopred veľká vďaka.
Tento snímek je namluven dosti těžce srozumitelnou angličtinou, takže zdar tvé práci a také rovněž p
To jsem nečekal že tam budou chybět cz titulky
Ako povieš (:Děkuji2. serie
V souvislosti s releasy nepouziva... je jasne dana terminologie.
Moc děkuji za překlad. Posílám hlas.
No tak je to pořád ta samá verze, akorát to upozornění "Tabák zabíjí" je vymazané tak, že obraz je n
Díky, mrknu na to a případně přečasuju.
Velice děkuji, že jsi vybral k překladu zrovna tento snímek.
Zajímavé, jsem zvědavý, díky.
[A je vlastne jedno, či ide o 1080p/2160p/720p. "Proper" sa bežne používa niekoľko-významovo, aj v s
Jasné, to samozrejme viem. Narážal som len akoby na tú "správnu/kvalitnú" verziu (doslovne preložené
Do.Not.Enter.2026.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR [9,86 GB]
Vďaka! Dnes na WS: Cat.Sick.Blues.2015.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA5.1+AAC5.1-ReCult [14,2 GB]
PROPER se označuji opravené předešlé rls... Tedy cekas na 2160 release, ale ne PROPER ;)
Teki.Cometh.2024.1080p.BluRay.x264.DTS-WiKi [11,00 GB] Teki.Cometh.2024.1080p.BluRay.X265.10bit.DTS-