The Confession S01E04 (2011)

The Confession S01E04 Další název

  1/4

Uložil
bez fotografie
mudvayner Hodnocení uloženo: 9.4.2011 rok: 2011
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 488 Naposledy: 2.2.2019
Další infoPočet CD: 1Velikost: 18 499 074 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro WEBRiP Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Přeloženo z Eng titulků.
Konstruktivní připomínky uvítám.

Sedí na verze
- WEBRiP.XviD-DarkSide
- 720x400
IMDB.com

Titulky The Confession S01E04 ke stažení

The Confession S01E04 (CD 1) 18 499 074 B
Stáhnout v jednom archivu The Confession S01E04
Ostatní díly TV seriálu The Confession (sezóna 1)
titulky byly aktualizovány, naposled 10.4.2011 14:01, historii můžete zobrazit

Historie The Confession S01E04

10.4.2011 (CD1) mudvayner Opraven překlep - díky gogo369
9.4.2011 (CD1) mudvayner Původní verze

RECENZE The Confession S01E04

11.4.2011 23:19 Agent.24Bauer odpovědět
bez fotografie
The Confession na Facebooku:
http://www.facebook.com/pages/Zpov%C4%9B%C4%8F-The-Confession/208135082549039?sk=wall
11.4.2011 22:02 Agent.24Bauer odpovědět
bez fotografie
Díky :-)
uploader10.4.2011 14:09 mudvayner odpovědět
bez fotografie
Nějak to tu trvá, než se nahraje novější verze. kdyžtak prozatím jsou tady.

příloha The Confession S01E04.srt
uploader10.4.2011 14:02 mudvayner odpovědět
bez fotografie
18 - opraveno
47 - "rej myšlenek" [knižně]... (bylo tam "dance", dlouho sem nad tím přemýšlel, ale u myšlenek se říká rej, tanec určitě ne). Kdybys měl nápad, jak jinak to přeložit, tak budu rád.
96 - opraveno
10.4.2011 11:10 gogo369 odpovědět
sedi na The.Confession.S01E04.WEBRiP.XviD-GreySa
tit. 18 - v prvnim slove preklep
47 - reje? coto?
96 - dva otazniky na konci vety

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Už mám půlku 2X07, tak se to pokusím dneska dodělat a poslat. :)
Hlavně,že už nemáš v,,desolátu" barák!!!
Mary.Queen.of.Scots.2018.720p.BluRay.x264-GECKOS
Přeložil by to někdo?
Já na tebe chlebem, ty po mně trpas- (vidra zatrolenej), ty po mně kamenem. To bude ono.
Díky mocpředem dík moc
namočím trpaslíka do sklenice s medem a vytáhnu ho celýho zechcanýho
Aha, pořádně jsem nečet první větu. V jistým kontextu by to mohlo být i "Přijdu si pro pohlazení, di
Nic pro tebe není dost dobré. Cokoliv udělám je podle tebe špatně. Prostě si nevyberu. :)
Veci, co delam, nejsou pro tebe dost dobre. Dam ruku do sklenice s medem, vyjdou z toho chcanky. Nic
Kdybych měl trpaslíka, tak mi vyroste. (třeba)
@mevrt áno áno, nevšimol som si ten tvoj koment..
Preložil by som to nejak v tomto zmysle: Moja snaha vyjde navnivoč. Po česky ti to neviem povedať :D
Na co sáhnu, to podělám.
Lámu si s tím hlavu a nechápu, co tím chce říct. Jde mi o prostřední větu a ruku v medu. :) Díky.
T
Miluju Tě!:Ddrzim palce !nemuzu se dockat
Mary.Queen.Of.Scots.2019.DVDRip.XviD.AC3-EVO ;-)
Také prosím :-).Super zpráva, díííííík
Držím palec a děkuju za vynaložený čas u překladu. Na film se těším
Úžasná zpráva!! Díky moc za takové rozhodnutí!
Paráda, děkuji moc :-)
till I bid this
world goodbye.

---konec, jsem sakra nezvládl copy paste :)
I'm going far beyond the sky
I'm gonna shout and sing
till the heavens ring,
Přezpíváte mi prosím někdo tyhle gospelový zpívánky? :) Dík

I'm gonna take a trip,
on that old g
@lukascoolarik - radšej si počkáme na kvalitu, ako by sa do toho pustil niekto, kto nemá s prekladom
Vyšla druhá série, tak zkusím požádat :)