The Death of Superman (2018)

The Death of Superman Další název

 

Uložil
bez fotografie
justgl Hodnocení uloženo: 3.7.2018 rok: 2018
StaženoTento měsíc: 25 Celkem: 1 024 Naposledy: 17.11.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 3 361 846 916 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro 2018 Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Aktualizace:
Důležitá informace - překlad byl proveden z anglických titulků, kde byla spousta chyb. Proto je možné, že někde mohou být moje titulky chybné.
Nejnovější verze je ke stáhnutí - opravena chyba v překladu na začátku filmu + další gramatické chyby a překlepy.
Děkuji uživatelům blacklanner a Katru za odhalení chyby.

Sedí na:
The Death of Superman.2018.1080p.WEB-DL.H264.AC3-EVO
The.Death.of.Superman.2018.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT
The.Death.Of.Superman.2018.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]

Než mi tu někdo bude nadávat, že ty titulky jsou špatné a je to hrozně přeložené tak malé upozornění:

Předem říkám, že to určitě šlo udělat lépe. Pokud se vám nelíbí, tak si počkejte, až je udělá někdo zkušenější a lepší ;-). Titulky jsem dělal ve chvilkách po práci. Takže určitě tam jsou mouchy a některé fráze se mi překládaly těžce. I tak si myslím, že základní myšlenku jsem dokázal podchytit.

Klidně titulky šiřte(neznamená upravte) jak chcete, ale nevydávejte je za své. Případné přečasování na jinou verzi, bych mohl udělat i já.

Pokud tam narazíte na nějakou chybu - špatný překlad, dejte mi vědět a já to opravím - pokud by to byla velká úprava, přidám vás i do titulků jako autora korektury.

Děkuji
IMDB.com

Titulky The Death of Superman ke stažení

The Death of Superman (CD 1) 3 361 846 916 B
Stáhnout v jednom archivu The Death of Superman
titulky byly aktualizovány, naposled 4.7.2018 18:58, historii můžete zobrazit

Historie The Death of Superman

4.7.2018 (CD1) justgl Spousta překlepů a chyb opraveno. Speciální dík patří uživatelům
blacklanner a Katru
4.7.2018 (CD1) justgl další drobné úpravy
3.7.2018 (CD1) justgl Oprava spousta gramatických chyb a nějaké překlepy z nepozornosti.
3.7.2018 (CD1) justgl Původní verze

RECENZE The Death of Superman

25.9.2018 0:21 VanWillder odpovědět
bez fotografie
díky moc ;-) sedí i na:
The.Death.of.Superman.2018.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.mp4
14.9.2018 3:29 gibonik odpovědět
bez fotografie
vdaka...trochu predchadzaju, ale sedia aj na: The.Death.Of.Superman.2018.1080p.BluRay.x264.DTS-MT
29.7.2018 15:33 merkuco odpovědět
bez fotografie
dakujem :-)
18.7.2018 16:53 Kalibutan odpovědět
bez fotografie
Děkuji převelice :-)
15.7.2018 13:26 Paul.B odpovědět
bez fotografie
Díky
10.7.2018 14:52 marioIII odpovědět
bez fotografie
v ďaka...
8.7.2018 16:53 penty518 odpovědět
bez fotografie
diky
5.7.2018 19:29 mgg odpovědět
bez fotografie
děkuji
4.7.2018 16:42 lukasopicasso odpovědět
bez fotografie
Díky za překlad
4.7.2018 16:33 redhrad odpovědět
Ahoj, THX sedí: The.Death.Of.Superman.2018.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]. GJ :-)
4.7.2018 10:50 Dom50525 odpovědět
Díky za překlad :-)
uploader4.7.2018 10:42 justgl odpovědět
bez fotografie

reakce na 1169315


Paráda! Díky, opravím to.
4.7.2018 10:39 Katru odpovědět

reakce na 1169311


V anglických titulcích to je špatně, takhle to dává smysl, jelikož minula tu odbočku doleva a pak tam říká, že čekají, že se někdo do nich pustí čelem, ale ona zná zkratku.
4.7.2018 10:34 gayfox odpovědět
bez fotografie
děkuju moc
uploader4.7.2018 10:29 justgl odpovědět
bez fotografie

reakce na 1169311


Souhlasím s tebou. Třeba tu laboratoř jsem fakt nepochopil. Na konec jsem si myslel, že když jeli tím autem a viděli ten výbuch (za tím domem), tak on ji říká něco v tom smyslu "to byla laboratoř", ale těžko říct. Každý to opravdu slyší jinak a nikdo nezaručí, že ty anglické titulky jsou správné bohužel :/. Parkrát jsem na anglické titulky nedal a přeložil to co jsem slyšel. Ale když jsem fakt netušil, tak jsem přeložil to co tam bylo.
4.7.2018 10:22 blacklanner odpovědět

reakce na 1169306


Anglické title bohužel nemám, nicméně podle mě v šestém řádku říká: It´s a left to the Choster Plaza, Maggie. Na osmém řádku to zní hodně podobně. Můžeš si prakticky vybrat, co tam chceš slyšet (direct/to wreck). Seděly by tam obě verze :-) Nebylo by to poprvé, kdy by se anglické title neshodovaly s pronášeným textem.
uploader4.7.2018 10:19 justgl odpovědět
bez fotografie

reakce na 1169304


Děkuji za rady. Titulky jsem překládal z anglické verze - řekl bych že už v té anglické verzi byla spousta chyb, které mi nedávaly vůbec smysl (zrovna ta laboratoř v titulkách fakt byla). Jak říkam, některé věci se mi překládaly fakt těžce. Ale ano, tohle jsou moje první titulky a dělal jsem to hlavně pro sebe, ale když už jsem si je udělal, tak proč se o ně nepodělit Taky máš pravdu, že těch chyb je tam opravdu hodně. Dělal jsem to po práci a oči byly kolikrát dost unavené. (no nejen oči) Mám v plánu titulky znovu v klidu pročíst a upravit je. Ale opět - až po práci :-). Ještě jednou díky za postřehy a rady.
4.7.2018 10:05 Katru odpovědět

reakce na 1169304


Překlad je z anglických titulků, ve kterých je:
6. řádek: It's a lab they chose to blast at, Maggie.
8. řádek: These assholes are expecting something to wreck, Dan. Probably with a cape.
4.7.2018 9:52 blacklanner odpovědět
Ze zvědavosti jsem se na kousek podíval. Jestli jsi to dělal z odposlechu, tak na první titulky to není špatné, všichni jsme někde začínali. Ale pokud titulky opravdu nejsou odpad (což tyhle nejsou), nikdo je tady znova překládat nebude, tak obětuj tu cca hodinu a pořádně si celý text pomalu přečti a oprav zbytečné gramatické chyby. Pořád je jich tam dost. Z náhledu: 5. řádek - chybí tečka, 7. řádek - očekávají, 8. řádek - nemá být čárka a má být malé písmeno, 24. řádek - opět chybí tečka. Věnovals tomu přece spoustu času, zbytečně to shazuje překlad. Zkus to dát třeba přečíst někomu jinému, lidi tu přežijí, že title nahraješ o den později.

Pár postřehů k překladu. 2. řádek - 2078W je policejní označení probíhající trestné činnosti. 6. řádek - Říká, že na náměstí se jede doleva. Pokud něčemu nerozumíš, aspoň tam hoď něco, co dává smysl. O sestřelené laboratoři slyším poprvé, navíc nejde o labinu :-) 8. řádek - "Tihle kreténi čekají něco přímočarého, nejspíše od chlapa v plášti".

Jinak obecně nepřekládej každé slovo a zkus si říct, jestli bys to taky tak řekl - např. "only recently/jen nedávno" stačí přeložit jako "nedávno". Citoslovce (ehm, huh) vůbec nepřekládej.

Mrkni na: www.ajvngou.cz/tvorime-titulky/comment-page-1/ Výborný článek co a jak při tvorbě titulků. Jestli tě překlad bavil, tak to nevzdávej, časem budeš vědět, na co si dávat pozor a čeho se vyvarovat. Poslední věc. Osobní komentáře (tvůj spoiler), pokud nemají relevanci k ději, do titulků fakt nepatří.
4.7.2018 9:36 Katru odpovědět
http://www.nikse.dk/subtitleedit/
4.7.2018 9:08 Charvy odpovědět
bez fotografie
THX!!!
4.7.2018 8:11 pppeeetttrrr odpovědět
bez fotografie
díky
4.7.2018 2:05 Zimcik1 odpovědět
bez fotografie
Díky
3.7.2018 23:46 etkrson odpovědět
bez fotografie
díky
3.7.2018 23:42 Parzival odpovědět
Děkuji.
uploader3.7.2018 23:27 justgl odpovědět
bez fotografie

reakce na 1169265


Díky za info
uploader3.7.2018 23:20 justgl odpovědět
bez fotografie
Nevím, kdy se nejnovější verze aktualizuje, tak ji hodím prozatím sem:

příloha The Death of Superman.srt
uploader3.7.2018 23:19 justgl odpovědět
bez fotografie

reakce na 1169264


Nz ;-). Snad se titulky budou aspoň trochu libit. Jak jsem napsal do aktualizace. V prvotní verzi, byla spousta překlepů nebo mi tam chyběla předložka a nebo zase nějaká přebývala (většinou z moji nedokončené myšlenky).
3.7.2018 23:17 ivan765 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
dííííík a sedí aj na The.Death.of.Superman.2018.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT
3.7.2018 23:15 berusak Prémiový uživatel odpovědět
Děkuji moc :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB