The IT Crowd S04E04 (2010)

The IT Crowd S04E04 Další název

Partička IT S04E04 4/4

Uložil
zvolda Hodnocení uloženo: 18.7.2010 rok: 2010
StaženoTento měsíc: 11 Celkem: 21 716 Naposledy: 17.11.2017
Další infoPočet CD: 1Velikost: 183 137 766 B typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro The.IT.Crowd.S04E04.WS.PDTV.XviD-CaRaT Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
 
IMDB.com

Titulky The IT Crowd S04E04 ke stažení

The IT Crowd S04E04 (CD 1) 183 137 766 B
Stáhnout v jednom archivu The IT Crowd S04E04
Ostatní díly TV seriálu The IT Crowd (sezóna 4)
titulky byly aktualizovány, naposled 21.7.2010 17:32, historii můžete zobrazit

Historie The IT Crowd S04E04

21.7.2010 (CD1) zvolda další korekce
18.7.2010 (CD1) zvolda korekce by DimikCZ
18.7.2010 (CD1) zvolda Původní verze

RECENZE The IT Crowd S04E04

8.11.2012 2:16 Karminka odpovědět
bez fotografie
Díky :-)
4.12.2010 20:02 veer odpovědět
bez fotografie
diky
29.7.2010 0:14 avataraang odpovědět
bez fotografie
diky moc za to:-D
25.7.2010 20:01 stan70 odpovědět
bez fotografie
Díky za titulky.Bez vás "překladatelů" by jsme byli v pr....
25.7.2010 0:17 PROrock odpovědět
bez fotografie
Děkuju :-)
24.7.2010 14:31 Simeon odpovědět
bez fotografie
Díky :-)
23.7.2010 21:46 Yusek odpovědět
seš borec:-)
21.7.2010 21:43 dubov odpovědět
bez fotografie
Díky, výborná práce
uploader21.7.2010 20:43 zvolda odpovědět
Není. Hlavně proto, že gramatické chyby a překlepy většinou moc nemívám. To spíš chyby v překladu jsou u mě častější. Díky ti za to :-)
21.7.2010 19:19 K4rm4d0n odpovědět
Doufám, že to není ironicky... :-)
uploader21.7.2010 18:11 zvolda odpovědět
Ty jo, to jsou opravdu velké chyby. Díky Oto. Opraveno.
19.7.2010 21:56 K4rm4d0n odpovědět
Díky za titulky a tady pár chyb:

I mě to přijde velmi rušivé.

Panejo. To je ohromě zajímavé

Pardon,
znělo to jakobych mluvila?

Nejhorší jaké sem kdy viděl.

Chce po mě,
abych vedla konferenční hovor.

Říká, že se těší na setkání s mnou.

Zbožňuju jí.

Prve se to na heslo neptalo.

Líbite se mi a líbí se mi,
co jste udělal pro vaší firmu.


S Bernatellim by jsme se mohli
vyškrábat ze složité situace.

Ano. Pokud nejde o italy
19.7.2010 19:48 petr.svijany odpovědět
bez fotografie
Diky za titulky. A tenhle dil byl opravdu skvely, dlouho sem se takhle nezasmal :-D
19.7.2010 18:28 pupkin1 odpovědět
bez fotografie
dik
19.7.2010 16:39 riffer odpovědět
bez fotografie
díky:-)
19.7.2010 10:10 Substance242 odpovědět
Večer pozriem, som zvedavý aké budú titulky, zatiaľ som to videl bez nich a myslím, že to bol najlepší diel série. :-) A super, že nedali titulky oni keď rozprávala "po taliansky" prvýkrát, o to viac vynikol ten fór neskôr. :-D
19.7.2010 2:46 hawtin Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
dikec!!!!
18.7.2010 23:30 jorgisek odpovědět
bez fotografie
diky moc za preklad, tenhle dil byl obvzlaste vypeceny, rezu se jeste ted smichy :-D

jeste jednou diky za praci kterou pro ostatni provadite!
GJ!
18.7.2010 22:50 Michalka12 odpovědět
bez fotografie
Zvoldo a spol.: díky za překlady na kterých se podílíte :-) jsou super
18.7.2010 20:39 Yoss odpovědět
bez fotografie
dakujem
18.7.2010 19:22 BAZO7 odpovědět
bez fotografie
Díky,kks som tu uz asi po 10te,velmo diky...
18.7.2010 19:22 ADMIN_ViDRA odpovědět
pifikusacek: chybně jsi vyplnil název (IT Crowd), seriál se jmenuje The IT Crowd a do názvu patří The IT Crowd S04E04. děkuji za přidělávání práce...
18.7.2010 19:07 juress odpovědět
Nojo, taky už jsem to měl odpol. hotové, ale tady je to mrtvé.
uploader18.7.2010 18:57 zvolda odpovědět
pifikusacek: Já měl ty titulky hotové dneska už ve dvě. Ale jelikož většinu práce na nich udělal DimikCZ včera v noci bez časování, tak jsme je chtěli uploadnout z jeho účtu. Ale nakonec jsem to uploadnul pod sebou, aby to netrvalo. Anglické titulky totiž vypadají, že jsou translatorem přeložené z těch indonézských, které byly jako první hotové a z kterých jsme použili časování. Já jsem prakticky jenom přepsal Dimikův překlad na to indonézské časování a dopřeložil posledních asi pět minut, které Dimik nestihl.
18.7.2010 18:51 pifikusacek odpovědět
bez fotografie
Pokud budete chtít někdo alternativu, finální verzi, je k dispozici zde - mám hotový překlad už od 16té hodiny, ale nějak asi počítám administrátoři nestíhají. http://www.jsemseo.cz/ITCROWD404CS.srt

Jinak diky autorovi, anglické titulky už jsou k dispozici, i když jsou trochu mimo.
18.7.2010 18:50 štefy odpovědět
bez fotografie
díkes

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Velice se těšíme a děkujeme
Co třeba nejdříve využít BSPlyeru k odesílání strojového překladu daného filmu/seriálu?
Samozřejmě
uz vysla 3. seria tohoto paradneho talianskeho serialu
Ty se nezastáváš překladatelů, ty tu řešíš kravinu a tvoje ego nebo co...
Ale no tak, jsou přece věci, které nijak neovlivníš. Btw, tam máš jen 30 stažení, tady 250 :-). A př
To bylo to poslední, co tu v diskuzi ještě chybělo, že tady začne někdo poměřovat kdo, kolik a jak č
Moc díky
Danke!

[Vo svojom komentári na ČSFD.cz máš chybu; správne: "menštruačnej krvi".]
Vďaka!Díky. Už se těším .....
To mi přijde hrozně veselé, jak si všichni oblékáme ta bílá protestní trika Titulky.com a vyrážíme v
Ne, nebudu title delat. Bohuzel ted neni vubec cas.
A Haunting in Connecticuta ktorý bol teda prvý,ked toto je druhý?
"a to by se ti samozřejmě nehodilo". řekl bych, že tohle je z tvé strany jeden z těch plků, o kterýc
No to taky moc nevím, uložil tady za 10 let 40 titulků.To jsou 1 za 1/3 roku...
"Já chtěl aspoň trochu respektu a toho se mi nedostalo, od nepoučitelných!"
Pripadá mi to ako z Bat
stále nikdo kdo by přeložil poslední sérii????
A to máš citát z akého filmu... "Já chtěl aspoň trochu respektu"?!
tady to je asi mrtvy co
Hlavně by tou stávkou utrpělo toto fórum a to by se ti samozřejmě nehodilo. :-) Ale snad jsem jasně
Pecka,díky moc.
Také chci podekovat za preklad a zaroven požádat,zda by bylo mozne nechat na webrip,i když jsou venk
nikto?
tys momentálně zažil ten nejnižší stupeň nevděku. jsou daleko horší věci, viz to, co jsem psal.
ano
Ještě jednou děkuji za překlad. Nenechte se ničím vykolejit.
Vieš čo napíš mi na email ktorý mám v profile a vedel by som ti pomôcť napíš čo a ako a dalo by sa.
Ano, pochopil si to správně... čtverku ještě dodělávám, ale díky tomu, že se prdí na aspoň nějakou k
Zdravím.
Překládám komiksové animované seriály, ale v poslední době na to bohužel není tolik času,
diky ;)