The IT Crowd S04E04 (2010)

The IT Crowd S04E04 Další název

Partička IT S04E044/4

Uložil
zvolda Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 18.7.2010 rok: 2010
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 22 017 Naposledy: 4.5.2022
Další infoPočet CD: 1Velikost: 183 137 766 B typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro The.IT.Crowd.S04E04.WS.PDTV.XviD-CaRaT Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
 
IMDB.com

Titulky The IT Crowd S04E04 ke stažení

The IT Crowd S04E04 (CD 1) 183 137 766 B
Stáhnout v ZIP The IT Crowd S04E04
Seznam ostatních dílů TV seriálu The IT Crowd (sezóna 4)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 21.7.2010 17:32, historii můžete zobrazit

Historie The IT Crowd S04E04

21.7.2010 (CD1) zvolda další korekce
18.7.2010 (CD1) zvolda korekce by DimikCZ
18.7.2010 (CD1) zvolda Původní verze

RECENZE The IT Crowd S04E04

8.11.2012 2:16 Karminka odpovědět
bez fotografie
Díky :-)
4.12.2010 20:02 veer odpovědět
bez fotografie
diky
29.7.2010 0:14 avataraang odpovědět
bez fotografie
diky moc za to:-D
25.7.2010 20:01 stan70 odpovědět
bez fotografie
Díky za titulky.Bez vás "překladatelů" by jsme byli v pr....
25.7.2010 0:17 PROrock odpovědět
bez fotografie
Děkuju :-)
24.7.2010 14:31 Simeon odpovědět
bez fotografie
Díky :-)
23.7.2010 21:46 Yusek odpovědět
seš borec:-)
21.7.2010 21:43 dubov odpovědět
bez fotografie
Díky, výborná práce
uploader21.7.2010 20:43 zvolda odpovědět
Není. Hlavně proto, že gramatické chyby a překlepy většinou moc nemívám. To spíš chyby v překladu jsou u mě častější. Díky ti za to :-)
21.7.2010 19:19 K4rm4d0n odpovědět
Doufám, že to není ironicky... :-)
uploader21.7.2010 18:11 zvolda odpovědět
Ty jo, to jsou opravdu velké chyby. Díky Oto. Opraveno.
19.7.2010 21:56 K4rm4d0n odpovědět
Díky za titulky a tady pár chyb:

I mě to přijde velmi rušivé.

Panejo. To je ohromě zajímavé

Pardon,
znělo to jakobych mluvila?

Nejhorší jaké sem kdy viděl.

Chce po mě,
abych vedla konferenční hovor.

Říká, že se těší na setkání s mnou.

Zbožňuju jí.

Prve se to na heslo neptalo.

Líbite se mi a líbí se mi,
co jste udělal pro vaší firmu.


S Bernatellim by jsme se mohli
vyškrábat ze složité situace.

Ano. Pokud nejde o italy
19.7.2010 19:48 petr.svijany odpovědět
bez fotografie
Diky za titulky. A tenhle dil byl opravdu skvely, dlouho sem se takhle nezasmal :-D
19.7.2010 18:28 pupkin1 odpovědět
bez fotografie
dik
19.7.2010 16:39 riffer odpovědět
bez fotografie
díky:-)
19.7.2010 10:10 Substance242 odpovědět
Večer pozriem, som zvedavý aké budú titulky, zatiaľ som to videl bez nich a myslím, že to bol najlepší diel série. :-) A super, že nedali titulky oni keď rozprávala "po taliansky" prvýkrát, o to viac vynikol ten fór neskôr. :-D
19.7.2010 2:46 hawtin Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
dikec!!!!
18.7.2010 23:30 jorgisek odpovědět
bez fotografie
diky moc za preklad, tenhle dil byl obvzlaste vypeceny, rezu se jeste ted smichy :-D

jeste jednou diky za praci kterou pro ostatni provadite!
GJ!
18.7.2010 22:50 Michalka12 odpovědět
bez fotografie
Zvoldo a spol.: díky za překlady na kterých se podílíte :-) jsou super
18.7.2010 20:39 Yoss Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
dakujem
18.7.2010 19:22 BAZO7 odpovědět
bez fotografie
Díky,kks som tu uz asi po 10te,velmo diky...
18.7.2010 19:22 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět
pifikusacek: chybně jsi vyplnil název (IT Crowd), seriál se jmenuje The IT Crowd a do názvu patří The IT Crowd S04E04. děkuji za přidělávání práce...
18.7.2010 19:07 juress odpovědět
Nojo, taky už jsem to měl odpol. hotové, ale tady je to mrtvé.
uploader18.7.2010 18:57 zvolda odpovědět
pifikusacek: Já měl ty titulky hotové dneska už ve dvě. Ale jelikož většinu práce na nich udělal DimikCZ včera v noci bez časování, tak jsme je chtěli uploadnout z jeho účtu. Ale nakonec jsem to uploadnul pod sebou, aby to netrvalo. Anglické titulky totiž vypadají, že jsou translatorem přeložené z těch indonézských, které byly jako první hotové a z kterých jsme použili časování. Já jsem prakticky jenom přepsal Dimikův překlad na to indonézské časování a dopřeložil posledních asi pět minut, které Dimik nestihl.
18.7.2010 18:51 pifikusacek odpovědět
bez fotografie
Pokud budete chtít někdo alternativu, finální verzi, je k dispozici zde - mám hotový překlad už od 16té hodiny, ale nějak asi počítám administrátoři nestíhají. http://www.jsemseo.cz/ITCROWD404CS.srt

Jinak diky autorovi, anglické titulky už jsou k dispozici, i když jsou trochu mimo.
18.7.2010 18:50 štefy odpovědět
bez fotografie
díkes

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Poprosím o překlad, děkuji....Taky bych prosil o překladCryo.2022.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-EVO.srtThe.Passenger.2021.1080p.WEB-DL.DD5.1.x264
Where the Scary Things Are 2022 DVDRip XviD AC3-EVO
Odkaz na konktrétní film, kde by měli titulky sedět: https://webshare.cz/#/file/pHbvgTZhNW
Titulky k filmu.
https://www.titulky.com/Top-Gun-360262.htm

tady:-D
Díkytop gun
Děkuji, že to překládáš. Ale nebylo by lepší nejdřív dopřekládat třetí řadu a až pak se pustit do čt
Dam par hlasu kdo to prelozi ;]Můžu klidně pomoct přeložit :)DikyZajímavé.... Poprosím o překladProsím o cz, sk překlad....Kedy budú ??Kedy budú
Škoda, že k tomuto filmu nejsou české nebo slovenské titulky.
Ahoj, viem, no keď som zapísal film do rozpracovaných lepšia verzia nebola :D
Čeká se teď všude, protože překladatelů je málo a jsou velmi vytížení díky startu dvou velkých služe
Jj to by ještě šlo... Akorát Netflix vydává stylem všechno hned a možná je taky rozdíl co je přímo o
Svůj první film jsem překládal z angličtiny a ruštiny také měsíc, tak se toho neboj a pusť se do pře
Když k tomu přičteš týden, tak to může i sedět:-). Děje se to jak na HBO tak na Netflixu.
Asi máš pravdu tohleto není jestli, ale spíše kdy.
U 6 série 9-1-1 předpokládám, že to bude fungova
:-)https://www.youtube.com/watch?v=Vrp-eLFmErI
Už je to venku.
Men.2022.1080p.WEBRip.DDP5.1.x264-NOGRP
S jinými tituly to nemá cenu porovnávat. Nemá to žádnou logiku.
Jenom nestíhají. Nic víc za tím nehledej. Musejí doplnit kupu věcí a hlavní lákadlo služby je dabing


 


Zavřít reklamu