The Last Man on Earth S04E17 (2015)

The Last Man on Earth S04E17 Další název

The Last Man on Earth S04E17 4/17

Uložil
bez fotografie
mishek Hodnocení uloženo: 30.4.2018 rok: 2015
StaženoTento měsíc: 280 Celkem: 330 Naposledy: 27.5.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 254 041 562 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro The.Last.Man.on.Earth.S04E17.WEB.x264-TBS Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
 
IMDB.com

Titulky The Last Man on Earth S04E17 ke stažení

The Last Man on Earth S04E17 (CD 1) 254 041 562 B
Stáhnout v jednom archivu The Last Man on Earth S04E17
Ostatní díly TV seriálu The Last Man on Earth (sezóna 4)
titulky byly aktualizovány, naposled 30.4.2018 17:11, historii můžete zobrazit
Doporučené titulky pro vás

Historie The Last Man on Earth S04E17

30.4.2018 (CD1) mishek  
30.4.2018 (CD1) mishek  
30.4.2018 (CD1) mishek Původní verze

RECENZE The Last Man on Earth S04E17

12.5.2018 20:27 veva8 odpovědět
bez fotografie
díky
8.5.2018 7:31 tatuldo odpovědět
bez fotografie
Super, ďakujem. Len tak ďalej
5.5.2018 13:04 xyxo odpovědět
bez fotografie
Díky
1.5.2018 23:43 m4rio odpovědět
bez fotografie
super ze sa toho niekto ujal,dik moc.
1.5.2018 13:25 spidermann86 Prémiový uživatel odpovědět
Skvělá práce, moc děkuji.
30.4.2018 19:00 lokyman odpovědět
bez fotografie
Ďakujem za titulky...maj sa dobre.ahoj
30.4.2018 18:10 pajamacik odpovědět
bez fotografie
Velké díky.....

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
děkuju, že děláš titulky k tomuhle filmu... !!
díky
těším se tvé titulky..., děkuju za tvojí práci a čas!!
(a za výborný výběr filmu...)
díky !!Super, těším se moc a díky :-)
Feral.2018.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG.mkv - přidávám se s prosbou o překlad
JUPITERS'S MOON 2017 1080p WEB-DL x264 DD5 1 RETAIL NL Subs
A Wrinkle In Time 2018 BluRay 1080p x264 DTS-HD MA 7 1-HDChina
děkuju ... !!Uz sa tesim.
díky moc, že ses do toho pustil... těším se :-)
Jen nevím, proč na chyby neustále někdo upozorňuje, když jsem se několikrát vyjádřil, že jsem si věd
Podle hodnocení jsem čekal hovno ve větráku, ale pro mě to byl fajn film. A při tom epickém konci js
Máte pravdu, zbytečně jsem ten film překládal když jsem měl rozjetýho něco jinýho, zpatlal jsem to b
času dost
Překládám hlavně podle toho, kolik mám času.
to překládáš každý den 1 slovo ne?
Moc děkuji.I já se přimlouvám o pokračování v cz.
Kampak zmizel zápis tittulků i s překladatelem....ještě před 2.hodinama tady byl!!!
:D Hlavně že sis už do profilu dal, že jsi po prvním překladu titulkář. :D To je sranda... Ale abych
Je naprosto normální v komentářích upozorňovat na chyby v gramatice a překladu. Kdyby jich bylo jen
Hele, jestli chceš pohled z řad už o něco zkušenějších kolegů, tak rychlotitulky nejsou zas taková v
Fuuu...to zní to dobře. I když se mi do toho vůbec nechce, tak se to dé zpatlaniny vrhnu znovu.
A nebylo by lepší, kdybys opravil The Cured a pak se vrhnul na ten druhej překlad? Vždyť tě nikdo ne
Tak promiň, že jsem to proletěl během pár hodin a je to odbitý...nikdo se k tomu neměl a myslím, že
Měl bys opravit The Cured. To se moc nedá. :) Trochu si navíc protiřečíš, že máš korekturu zvládnuto
Nikdo se toho doposud neujal, tak jdu na to :-)
Já to teda zvládám do hoďky :p ale taky to pak tak vypadá no :D Hledám tedy někoho na celkovou korek
tak buď chceš "korekturu" nebo korekturu. jestli chceš opravdovou korekturu, nikdy to není chvilka p
Hledám někoho kdo by sjel korekturu u překladu In Darkness. Měla by to být snad chvilka práce, potře