The Last Ship S01E03 (2014)

The Last Ship S01E03 Další název

The Last Ship 1x03: Dead Reckoning 1/3

Uložil
ScaryX Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 8.7.2014 rok: 2014
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 2 126 Naposledy: 6.5.2026
Další infoPočet CD: 1Velikost: 304 758 625 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro HDTV.x264-LOL; 720p.HDTV.X264-DIMENSION Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Přeložili: ScaryX, luciasce
Korekce a časování: luciasce, ScaryX
Přejeme příjemnou zábavu. Veškeré připomínky k překladu jsou vítány.

Titulky sedí na tyto verze:
The.Last.Ship.S01E03.HDTV.x264-LOL
The.Last.Ship.S01E03.720p.HDTV.X264-DIMENSION

Případné přečasování je na vás.

Vzhledem k rozsáhlému používání zkratek přikládám také slovníček pojmů.
V zájmu zpřehledněné textu, bylo provedeno zkrácení některých názvů.
Pokud se vám něco nezdá, nebojte se ozvat.
Přeci jenom nepotřebujete vždy vědět, že vypustili "vysoce výbušnou obranou protitankovou raketu", stačí že vypustili raketu ;-)

Slovníček pojmů:

TAO [Tactical Action Officer] - důstojník taktických operací, překládáno jako taktický
CIC [Combat Information Center] - Operační místnost, překládáno jako operační
Surface - středisko pozemních operací, překládáno jako pozemní
Guns - středisko kontroly zbraní, překládáno jako děla
XO [executive officer] - výkonný důstojník, překládáno jako velící
OOD [Officer of the deck] - palubní důstojník, překládáno jako palubní
Gator [Navigator] - navigační důstojník, překládáno jako navigační
IMDB.com

Titulky The Last Ship S01E03 ke stažení

The Last Ship S01E03
304 758 625 B
Stáhnout v ZIP The Last Ship S01E03
Seznam ostatních dílů TV seriálu The Last Ship (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 13.7.2014 14:36, historii můžete zobrazit

Historie The Last Ship S01E03

13.7.2014 (CD1) ScaryX Opravy
9.7.2014 (CD1) ScaryX Opravy chyb
8.7.2014 (CD1) ScaryX Původní verze

RECENZE The Last Ship S01E03

2.8.2014 13:42 sluníčko1 odpovědět
bez fotografie
díky
15.7.2014 15:28 buzerant odpovědět
bez fotografie
Dikes
11.7.2014 6:58 brouk007 odpovědět
bez fotografie
díky
10.7.2014 8:42 senel odpovědět
bez fotografie
Díky!
Jediná věc, co mi trošku kazí zážitek je převod yard - metr 1:1.
10.7.2014 6:02 b100 odpovědět
bez fotografie
díky moc
serial je docela slusny
9.7.2014 19:26 juzer67 odpovědět
Vdaka:-)
9.7.2014 17:34 NPete odpovědět
bez fotografie
Velké díky a mnoho dalších rychlých a kvalitních titulků ...
9.7.2014 16:49 peto150@gmail.com odpovědět
bez fotografie
díky za preklad, verím že budeš prekladať ďalej :-)
9.7.2014 13:14 nekronaut odpovědět
bez fotografie
Ďakujeme a budeme radi keď budeš tento seriál prekladať ďalej ;-)
9.7.2014 12:08 pajom118 odpovědět
bez fotografie
Moc díky
9.7.2014 10:19 passenger odpovědět
bez fotografie
díky moc!!
9.7.2014 10:15 Taulus odpovědět
bez fotografie
Ještě by se hodilo rovnou dávat přečas na web-dl verze a bylo by to jakože uplně super :-)
9.7.2014 8:26 xJames Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Děkuji!
9.7.2014 6:35 krokodylek1 odpovědět
bez fotografie
Moc díky za titulky :-)
9.7.2014 6:18 Rakkenor Prémiový uživatel odpovědět
Díky!
9.7.2014 4:41 Lajma odpovědět
bez fotografie
ahoj, "Gator" je zkratka z "Navigator" ;-).
Námořnictvo si, stejně jako armáda a letectvo, potrpí na zkratky...

Díky za titule
9.7.2014 0:38 AndreaLee odpovědět

reakce na 761795


Pár upresnení:
Riadok 294: Tyto lidi nezabiješ.
Riadok 295: Takový ty nejsi.
Riadok 378: Příliv vrcholí přesně za... .
(Českú gramatiku poznám iba z kníh, ale snáď som to nedokopal a ide hlavne o kontext... .)
8.7.2014 23:22 AndreaLee odpovědět
Ďakujem! Držím palce pri ďalších dieloch!
8.7.2014 23:05 Mastermann Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
tak koukám, sehnal jsi pomoc, super práce, zítra zkouknu ;-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Dodatek - pro platné označení štítku se používají dvoumístné ISO kody, viz https://cs.wikipedia.org/
Ten, kdo to muxoval, nezadal označení stop (audio, titulky), nechal tam defaultní "und" (= undefined
IRON.LUNG.2026.2160p.PLAY.WEB-DL.DDP5.1.HDR.H.265-SCOPE
Nevím cose přihodilo, ale v Mktoolnix mi po nahrání souboru vide vždy v cz ukázal všechny titulkya a
Mam zmatene myslienky. Hore sa pise, ze preklad bude na film. IMDB je film. Vsetci tu ale usilovne p
Tak už odesláno. Zapsáno 14.5., to nebyla špatná rychlost. Ale ono to má méně než 1000 řádků.
celé je to okopírovaná verze z Netflixu:Cesta za usmířením,s titulky.
Díky za typ. Chytli mne záda, víkend v hajzlu, zbývá jen domácí sledovačka :-)
Mimochodom len tak pre info. Všetci čo čakáte na tento film, tak toto je len obyčajný remake perfekt
Dík.
The.Love.That.Remains.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MADSKY [7,73 GB]
Mortal.Kombat.II.2026.1080p.DCPRIP.H264-DKS2prosím o titulky k 19. serii...Díky.
Ok, dík za odpoveď, tak to nebudem prekladať.
Mezinárodní premiéra je na Prime Video 10.6., očekává se, že ano.
Budú k tomu ofiko titulky?VOD 19.6.2026
Ano. Já už jsem to viděl v kině s anglickými titulky a počítám s tím, že to přeložím, když opravdu n
tam jsou jen finland titleNa WS Ivalo s05e01
urco je to mit nebude, nemelo je to ani v kine, ujmes se toho tedy prosim ?
Anniversary (2025) [1080p] [WEBRip] [5.1] [YTS.LT]
Díky za upozornění, to opravdu ne.
aby ti to k něčemu bylo... "Subtitles: English Finnish Swedish Notes: English Swedish AI subtitles"
Bohužel jsem tento rip nikde nenašla, pošli mi email link, díky.
Fuze.2025.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SCOPE Fuze.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SCOPE
Desert.Warrior.2025.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SCOPE Desert.Warrior.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1