The Last Ship S01E03 (2014)

The Last Ship S01E03 Další název

The Last Ship 1x03: Dead Reckoning 1/3

Uložil
ScaryX Hodnocení uloženo: 8.7.2014 rok: 2014
StaženoTento měsíc: 3 Celkem: 2 083 Naposledy: 11.10.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 304 758 625 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro HDTV.x264-LOL; 720p.HDTV.X264-DIMENSION Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Přeložili: ScaryX, luciasce
Korekce a časování: luciasce, ScaryX
Přejeme příjemnou zábavu. Veškeré připomínky k překladu jsou vítány.

Titulky sedí na tyto verze:
The.Last.Ship.S01E03.HDTV.x264-LOL
The.Last.Ship.S01E03.720p.HDTV.X264-DIMENSION

Případné přečasování je na vás.

Vzhledem k rozsáhlému používání zkratek přikládám také slovníček pojmů.
V zájmu zpřehledněné textu, bylo provedeno zkrácení některých názvů.
Pokud se vám něco nezdá, nebojte se ozvat.
Přeci jenom nepotřebujete vždy vědět, že vypustili "vysoce výbušnou obranou protitankovou raketu", stačí že vypustili raketu ;-)

Slovníček pojmů:

TAO [Tactical Action Officer] - důstojník taktických operací, překládáno jako taktický
CIC [Combat Information Center] - Operační místnost, překládáno jako operační
Surface - středisko pozemních operací, překládáno jako pozemní
Guns - středisko kontroly zbraní, překládáno jako děla
XO [executive officer] - výkonný důstojník, překládáno jako velící
OOD [Officer of the deck] - palubní důstojník, překládáno jako palubní
Gator [Navigator] - navigační důstojník, překládáno jako navigační
IMDB.com

Titulky The Last Ship S01E03 ke stažení

The Last Ship S01E03 (CD 1) 304 758 625 B
Stáhnout v jednom archivu The Last Ship S01E03
Ostatní díly TV seriálu The Last Ship (sezóna 1)
titulky byly aktualizovány, naposled 13.7.2014 14:36, historii můžete zobrazit

Historie The Last Ship S01E03

13.7.2014 (CD1) ScaryX Opravy
9.7.2014 (CD1) ScaryX Opravy chyb
8.7.2014 (CD1) ScaryX Původní verze

RECENZE The Last Ship S01E03

29.6.2015 11:10 marsholla Prémiový uživatel odpovědět
Moc díky.
2.8.2014 13:42 sluníčko1 odpovědět
bez fotografie
díky
15.7.2014 15:28 buzerant odpovědět
bez fotografie
Dikes
11.7.2014 6:58 brouk007 odpovědět
bez fotografie
díky
10.7.2014 8:42 senel odpovědět
bez fotografie
Díky!
Jediná věc, co mi trošku kazí zážitek je převod yard - metr 1:1.
10.7.2014 6:02 b100 odpovědět
bez fotografie
díky moc
serial je docela slusny
9.7.2014 21:34 BloodyO Prémiový uživatel odpovědět
Díky za překlad a jen tak dále.
9.7.2014 19:26 juzer67 odpovědět
bez fotografie
Vdaka:-)
9.7.2014 17:34 NPete odpovědět
bez fotografie
Velké díky a mnoho dalších rychlých a kvalitních titulků ...
9.7.2014 16:49 peto150@gmail.com odpovědět
bez fotografie
díky za preklad, verím že budeš prekladať ďalej :-)
9.7.2014 13:14 nekronaut odpovědět
bez fotografie
Ďakujeme a budeme radi keď budeš tento seriál prekladať ďalej ;-)
9.7.2014 12:08 pajom118 odpovědět
bez fotografie
Moc díky
9.7.2014 10:19 passenger odpovědět
bez fotografie
díky moc!!
9.7.2014 10:15 Taulus odpovědět
bez fotografie
Ještě by se hodilo rovnou dávat přečas na web-dl verze a bylo by to jakože uplně super :-)
9.7.2014 8:26 xJames Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Děkuji!
9.7.2014 6:35 krokodylek1 odpovědět
bez fotografie
Moc díky za titulky :-)
9.7.2014 6:18 Rakkenor Prémiový uživatel odpovědět
Díky!
9.7.2014 4:41 Lajma odpovědět
bez fotografie
ahoj, "Gator" je zkratka z "Navigator" ;-).
Námořnictvo si, stejně jako armáda a letectvo, potrpí na zkratky...

Díky za titule
9.7.2014 0:38 AndreaLee odpovědět

reakce na 761795


Pár upresnení:
Riadok 294: Tyto lidi nezabiješ.
Riadok 295: Takový ty nejsi.
Riadok 378: Příliv vrcholí přesně za... .
(Českú gramatiku poznám iba z kníh, ale snáď som to nedokopal a ide hlavne o kontext... .)
8.7.2014 23:22 AndreaLee odpovědět
Ďakujem! Držím palce pri ďalších dieloch!
8.7.2014 23:05 Mastermann odpovědět
bez fotografie
tak koukám, sehnal jsi pomoc, super práce, zítra zkouknu ;-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Myslím, že toto je velmi důležité, stálo by to za překlad, děkuji předem.
Fakt není nikdo, koho by zajímala tahle zajímavost?
Room.237.2012.1080p.BluRay.x264-IGUANA
Je to asi fakt zajímavý film, prosím taky o překlad,
Backstabbing.for.Beginners.2018.1080p.BluRay.x
spoznaj svojich komunistov
https://sk.wikipedia.org/wiki/Vladimir_I%C4%BEji%C4%8D_Lenin
https://sk
Preco sa mi zobrazuje pri nacitani stranky masovy vrah, vdaka ktoremu zomrelo niekolko milonov ludi?
Tiež sa pripájam k žiadosti
OK, jdu do toho.
Uvedený odhad platí pro první, možná i druhý díl, další se pokusím dohnat do vydá
Moc se tesim ze to prekladas a velke DEKUJI :)
Díky moc
ke stažení na uložto i webshare pod Heal (2017)
a k zakoupení za 4,99$ na healdocumentary com ^_^
:DD vdaka :DDdiky moc.. ;)
Děkuji, děkuji, je to skvělý seriál! Tak skvělý, že mě donutil koukat se s anglickými titulky, ale r
byl by to skvělý souboj na hladině, kdyby přilétl devítihlavý drak a odlétal by s třemi hlavami - me
Díííííky.
Děkuj za zájem, zatím to vypadá moc dobře. :-)
taky děkuji a moc se těšímBude se někdo zajímat o překlad?
děkuju za tvojí práci a čas ! těším se na tvé titulky ! :-)
Díky.Vopred vďaka...díky :))
Chlape, ďakujem, obdivujem ťa, líbám ti ruce!
Velmi se přimlouvám za titulky . Děkuji :-)
Díky ;-)V pořádku ;-)
jj ta verze tam je, ať už je to jakkoliv, překlad bude z PL titulků a samozřejmě budu vycházet i z c
Předem děkuji za překlad. :) Jsem zvědav na tento počin s Jennou Coleman. :)
Neprekladejte americky sracky a radsi prelozte sracku nemeckou. Ty ses taky borec. :-D
Super si Bohyňa.