The Living and the Dead S01E01 (2016)

The Living and the Dead S01E01 Další název

  1/1

Uložil
kolcak Hodnocení uloženo: 17.9.2016 rok: 2016
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 47 Naposledy: 12.8.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 395 546 747 B typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro The.Living.And.The.Dead.S01E01.BDRip.x264-HAGGiS Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Upravené časovanie na BDRip
Preklad: Eleyne
Korekcie: misha222
www.serialzone.cz
IMDB.com

Titulky The Living and the Dead S01E01 ke stažení

The Living and the Dead S01E01 (CD 1) 395 546 747 B
Stáhnout v jednom archivu The Living and the Dead S01E01
Ostatní díly TV seriálu The Living and the Dead (sezóna 1)

Historie The Living and the Dead S01E01

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE The Living and the Dead S01E01

19.9.2016 14:16 LIAN odpovědět
bez fotografie
Ahoj kolcak, moc díky za prečas tejto série.
Mohol by som ťa poprosiť o dočasovanie britského seriálu Jericho z tohto roku? Robil si prvé dve časti na web-dl a potom preklad prestal. Teraz je už preklad kompletný od inej autorky a ona prečasovala len niektoré časti. Pri webripoch stačí posun, ale časti 4 a 7 sú nahrané len v hdtv verzii a pri posunoch sa to vždy rozíde. Bol by si tak dobrý a prečasoval na web-dl aspoň tieto dve časti? A ak by som ťa ešte mohol poprosiť, na serialzone je preklad seriálu Animal Kingdom. S hdtv titulkami sa dá pozerať aj web-dl verzia (ako tak, s jemným posunom), ale 10. časť je výnimka. Prečasoval by si ju prosím ťa?

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Dík za podporu. Je to ozaj surový film, nevhodný pre slabé povahy.
Hlavne, že si už zdravý a resty, tie postupne vyrovnáš, my na titulky počkáme.
Držím palce, aby sa
Omlouvám se všem, byl jsem jednak nemocný, druhak se mi díky tomu nasbíralo obrovské množství restů
Btw, já všechno mám nastavené, aby se mi stáhlo na plochu, takže nic hledat v jiných složkách není p
Vrazit na tvrdo do filmu titulky není potřeba, stačí soubor s titulky pojmenovat stejně jako soubor
Proč ne, vždyt to je zdlouhavé - navíc s tím že někdo někdy hodí titulky jinAM, se holt musí počítat
na dobré sa čaká :) ked budú, budú.. dakujeme za tvoju robotu :)
Incredibles.2.2018.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT Prosím prosím titulky DíK
Prosím na verzi The.Incredibles.2.2018.720p.WEB-DL.X264.AC3-EVO
2024 titulků (od explosiveskull na verzi HDRip.AC3.X264-CMRG) - to je legitimní slovní průjem!
To znamená, že to dotyčná nějakou dobu (tady konkrétně od 2.10.) neaktualizovala - překlad se potom
Máš pravdu, že tvůj dotaz nikoho neuráží - v podstatě kdybys nenapsal tu omáčku kolem, tak stačil do
To se omlouvám, takhle jsem to určitě nemyslel. Je pravda že jednodušší je lepší, to však neznamená,
Prosím, mohl by někdo udělat ke čtvrté řadě titulky?
Fertig? Je to tu nejake vybielene, nem viem, co to znamena...
Je to nevděčný, ale co chceš. Všechno se zjednodušuje a všichni chtějí mít všechno pohodlně. Myslím,
90%, tak už se snad dnes dočkáme :)
Dovolil bych si ještě doporučit ke stáhnutí další mini - seriál s Davidem T. v hlavní roli. THE ESCA
Film byl svého času docela slavný, dík za práci na překladu.
Ruin.Me.2017.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTG.mkv 3.94 GB a další...
prosím přeložil by někdo ten
Prosím o překlad druhé série :-)díky... dobrá volba :-) těším se...
díky, že na tom stále děláš, vážím si tvé práce... jen hezky piánko... my, co se na titulky těšíme,
Diky
Obětoval by někdo svůj volný čas pro překlad tohoto filmu?
Tohle mě vždycky strašně pobaví. Strávíme tvorbou titulků dlouhé hodiny a uživatel ani není schopen
Vyšli WEB-DL.dakujem...klud,na ostatne diely pockam...
Stahuj si titulky ručně, jako všichni ostatní. ;)
Vážně?
všichni tu píšou, že chtějí, aby už byla šestka a jak dobrou práci odvádí
všichni mu děkuje