The Lord of the Rings: The Two Towers [EXTENDED] (2002)

The Lord of the Rings: The Two Towers [EXTENDED] Další název

Pán prstenů: Dvě věže

Uložil
K4rm4d0n
4
Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 18.11.2014 rok: 2002
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 4 581 Naposledy: 21.2.2026
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro EXTENDED BluRay (3:55:25 - anoXmous) Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Konkrétně sedí na tyto ripy s časem 3:55:25:
The.Two.Towers.Extended.Editions.2002.anoXmous_ (3,68GB)
The.Two.Towers.2002.Extended.1080p.BluRay.x264.anoXmous_ (3,83GB & špatný ořez - zbytky černých pruhů)
The.Two.Towers.2002.Extended.1080p.BluRay.x264.anoXmous (4,58GB)

Pozor: verze The.Two.Towers.2002.Extended.1080p.Bluray.x264.anoXmous (2,19GB) nesedí a jelikož je out of sync, ani jsem ji nepřečasovával.


Ripnuto z retail Blu-ray, tedy včetně originálního časování. Druhá část, která je spojená, je načasovaná s přesností na stejné framy podle českých titulků v ripu The Two Towers 2002 EC 1080p BluRay Remux AVC DTS-HD MA 6.1 - KRaLiMaRKo.

Zároveň nebylo v titulcích nic změněno a jsou přesně tak, jak jsou na zdroji (jako např. kurzíva a oddělovače dialogů). Kromě opravené chybějící diakritiky v názvu filmu. Elfské části nastaveny po vzoru ripu od Swayne (které ale nejsou ripnuty beze změn) na font Cambria Bold.

Samozřejmě opraveny OCR chyby, ale pokud byste tam přeci jen nějaké ještě našli, dejte prosím vědět do komentářů, ať je můžu doopravit.

Titulky obsahují speciální znaky, které ale kvůli převodu do kódování ANSI při nahrání zmizely, takže pokud chcete titulky včetně těchto znaků (například u se stříškou), stáhněte si je v UTF-8 kódování, které nahraji dolů do komentářů.

http://www.csfd.cz/film/4713-pan-prstenu-dve-veze/
IMDB.com

Titulky The Lord of the Rings: The Two Towers [EXTENDED] ke stažení

The Lord of the Rings: The Two Towers [EXTENDED]
Stáhnout v ZIP The Lord of the Rings: The Two Towers [EXTENDED]
titulky byly aktualizovány, naposled 29.11.2015 23:10, historii můžete zobrazit

Historie The Lord of the Rings: The Two Towers [EXTENDED]

29.11.2015 (CD1) K4rm4d0n Přesné časování.
8.10.2015 (CD1) K4rm4d0n Doopravena jedna OCR chybka, která byla opravena pro UTF-8 kódování.
27.12.2014 (CD1) K4rm4d0n  
27.12.2014 (CD1) K4rm4d0n Doopraveno pár OCR chyb.
18.11.2014 (CD1) K4rm4d0n Pro jistotu nový upload v případě, že se mi něco prohodilo...
18.11.2014 (CD1) K4rm4d0n Původní verze

RECENZE The Lord of the Rings: The Two Towers [EXTENDED]

uploader29.11.2015 23:11 K4rm4d0n odpovědět
S původními znaky:

příloha LOTR2.E (3.55.25 - anoXmous) UTF-8.srt
25.6.2015 8:39 Catalya odpovědět
bez fotografie
Díky moc!
17.12.2014 14:26 sshock1 odpovědět
bez fotografie
Dakujem.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Nemá nikdo zájem přeložit? prosím prosím Good.Luck.Have.Fun.Dont.Die.2025.WEB-DL.2160p.HDR10.DV.HEVC
pls o preklad
ahoj Ve. prosim ta mohol by si urobit titule k tymto filmom? https://www.imdb.com/title/tt0116293/ h
Dnes bude snad první a druhý díl. Ono to tam trošku lítá ty titulky + další věci. Tak si s tím chci
Nahraješ taky seriál the burbs ze skyshowtime?dík
Oni zpětně nepřidávají titulky, možná se pletu ....
Zítra bych na to koukl.
Ahojte, plánuje už niekto pridať tie titulky k S2 ?
Asi nestíhají..třeba budou později..Skvěle , 1.serie se mně líbila. Díky.díky
Posunuté a upravené titulky z tohoto webu na tuto verzi filmu. Bez přeložené prodloužené anime Jap.
Vopred veľká vďaka.
Tento snímek je namluven dosti těžce srozumitelnou angličtinou, takže zdar tvé práci a také rovněž p
To jsem nečekal že tam budou chybět cz titulky
Ako povieš (:Děkuji2. serie
V souvislosti s releasy nepouziva... je jasne dana terminologie.
Moc děkuji za překlad. Posílám hlas.
No tak je to pořád ta samá verze, akorát to upozornění "Tabák zabíjí" je vymazané tak, že obraz je n
Díky, mrknu na to a případně přečasuju.
Velice děkuji, že jsi vybral k překladu zrovna tento snímek.
Zajímavé, jsem zvědavý, díky.
[A je vlastne jedno, či ide o 1080p/2160p/720p. "Proper" sa bežne používa niekoľko-významovo, aj v s
Jasné, to samozrejme viem. Narážal som len akoby na tú "správnu/kvalitnú" verziu (doslovne preložené
Do.Not.Enter.2026.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR [9,86 GB]
Vďaka! Dnes na WS: Cat.Sick.Blues.2015.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA5.1+AAC5.1-ReCult [14,2 GB]
PROPER se označuji opravené předešlé rls... Tedy cekas na 2160 release, ale ne PROPER ;)


 


Zavřít reklamu