The Pacific 09 - Okinawa (2010)

The Pacific 09 - Okinawa Další název

Pacifik 09 - Okinawa 1/9

Uložil
Kenobe
0
Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 14.5.2010 rok: 2010
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 2 070 Naposledy: 11.11.2021
Další infoPočet CD: 1Velikost: 576 952 102 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro HDTV.XviD-NoTV +7 20p.HDTV.X264-DIMENSION Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Úprava překladu a časování z původních verzí od Vladimíra Fuksy a mr TANGO
verze 1.0

Sedí na:
The.Pacific.Pt.IX.HDTV.XviD-NoTV
The.Pacific.Pt.IX.720p.HDTV.X264-DIMENSION
IMDB.com

Trailer The Pacific 09 - Okinawa

Titulky The Pacific 09 - Okinawa ke stažení

The Pacific 09 - Okinawa (CD 1) 576 952 102 B
Stáhnout v ZIP The Pacific 09 - Okinawa
Seznam ostatních dílů TV seriálu The Pacific 09 - Okinawa (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie The Pacific 09 - Okinawa

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE The Pacific 09 - Okinawa

26.2.2013 2:16 larrge
odpovědět
bez fotografie
dekuji
uploader25.5.2010 1:47 Kenobe
odpovědět
Časování jsem kompletně překopal. Nesedělo mi to.
Překlad je dělaný pouze tak, jak to sedí dle mého názoru a líbivosti překladu z obou verzí.
22.5.2010 0:23 K4rm4d0n
odpovědět
Takže jsi prostě ke každýmu titulku dával překlad toho, od koho se ti líbil víc? Já jen abych v tom měl jasno. A to časování jsi dělal celý sám nebo jsi vyšel z toho z HBO?
uploader21.5.2010 23:37 Kenobe
odpovědět
Ota.Jed
Je to mix z obou překladů.
Časování jsem dělal já, jen jsem upravil oba původní překlady k obrazu svému.
21.5.2010 22:58 K4rm4d0n
odpovědět
"od Vladimíra Fuksy a mr TANGO". Takže překlad je to od koho?
18.5.2010 10:12 pavel
odpovědět
bez fotografie
DĚKUJI ;-)
18.5.2010 9:08 42sinc
odpovědět
bez fotografie
dík
17.5.2010 14:22 spix
odpovědět
bez fotografie
thx !

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Gold.2022.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-EVO
Áno, to bude ono. Kontext je ten, že sa pri bare chváli jedna čajočka druhej, že si stiahla novú apk
Pojem "konstruktivní kritika" si pravděpodobně někde zaslechl - ale netušíš co to znamená.
Prosím...no nebudou a nikdy nebylyHezky napsáno;-)to vypadá na slušnou porci Dali-gore :D
asi nie si zvedavý na odpovede typu "nie, zatiaľ nestretol"... a ani výsledok hľadania kade-tade na
no hned jsem si vzpomněl na: nepijte vodu, chčijou do ní ryby :D
"Fische pissen im Wasser" - stretol sa s nim už niekto? Aké sk/cz by bolo k nemu adekvátne? Pri hľad
palec nahoru. Díky moc
Kdyby to tak mělo české nebo slovenské titulky.
Nedalo mi než přečíst si tuhle diskuzi... Já zhodnotila titulky Mayor of Kingstown S01E01 podle náhl
Nic ve zlým, prostě jsem si jenom rýpnul. :D

Takže některé titulky kontroluješ jako že je otevře
Nevidím problém ve vyjádření konstruktivní kritiky.
tak vidím, že máš jasno, tak vlastně asi nemá cenu něco, psát, ne?
checkbox sem musel být umístěn k
Když hodnotíš kvalitu titulků podle počtu překlepů, nebo chyb v s/z ( což je i pro české překladatel
Ano, nejsem dokonalý, nejsem češtinář a taky nedělám titulky. Ale chtít kvalitní titulky rozhodně ne
Ta kolonka tady není náhodou. Má svůj důvod.
Vypadá to, že si na nás zasedl a dneska se prostě nedočkáme... Tenhle přístup je fakt zvláštní. Mám
Rothschildovy prachy, Zátopkovy nohy a tvoje obavy - no kdo by to nechtěl. Taky máš špatnou klávesni
:D :D :D
Vřelé díky, už jsem nevěřila, že se titulků někdy dočkám :)
Já tedy plikousovu obezřetnost chápu. Prošel jsem si titulky od uživatele Krumplee a skutečně jsou t
Ako to pls vyzerá časovo so schvalením titulkov k 8. a 9. epizóde??? Díki Moc
Tak já nevím jak ostatní, ale já když chci něco překládat, překládám to zásadně do finských, norskýc
Děkujeme pěkně :-D
:-D :-D To už dnešní mladí nepochopí. :-D
kolega, absolútny palec hore za simultánnu schopnosť prekladať (spisovne a bez chýb) do SK, CZ a HU,
WEB


 


Zavřít reklamu