The Penguins of Madagascar S01E10 - Crown Fools (2009)

The Penguins of Madagascar S01E10 - Crown Fools Další název

Tučňáci z Madagaskaru 1/10

Uložil
bez fotografie
Jakub.Asgard Hodnocení uloženo: 12.8.2009 rok: 2009
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 821 Naposledy: 11.11.2015
Další infoPočet CD: 1Velikost: 90 951 824 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro The_Penguins_of_Madagascar_s01e09_Crown_fools.WebRip.XviD-P2P Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Omlouvám se za zpoždění.
Máte tady další díl... :-)
Číslováno podle pořadí přidávání, řiďte se názvem dílu.

Jinak se omlouvám za drobné nedostatky, některé výrazy se blbě překládají a jedna báseň není rýmovaná v překladu, nevymyslel jsem vhodná slova, ale snad to nevadí. Ocením veškeré návrhy, co se titulků týče, cokoliv nebojte se napsat. :-)
IMDB.com

Titulky The Penguins of Madagascar S01E10 - Crown Fools ke stažení

The Penguins of Madagascar S01E10 - Crown Fools (CD 1) 90 951 824 B
Stáhnout v jednom archivu The Penguins of Madagascar S01E10 - Crown Fools
Ostatní díly TV seriálu (sezóna 1)

Historie The Penguins of Madagascar S01E10 - Crown Fools

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE The Penguins of Madagascar S01E10 - Crown Fools

13.11.2011 23:01 dodo.watt odpovědět
bez fotografie
gracias kamo :-D
12.8.2009 15:41 jiri.presley odpovědět
No bylo to dlouhe :-), moc dik!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
To hodnocení 89% je skutečně pravdivé,tak proč se to nikomu nechce přeložit? No tak lidi prosím... :
Moc děkuji za ochotu.
Ja som od začiatku, ako som začal prekladať titulky, verný Subtitle Workshop 2.51. Na tento program
VisualSubSync
Ja PsPad. Oproti poz. bloku sa tam dajú nastaviť vlastné klávesové skratky, takže sa zaobídem aj bez
VisualSubSync - vidíš u toho i zvukovou stopu, velmi snadno se upravuje časování jednotlivých titulk
SubtitleEdit propojený s Videolan a na rychlý korekce Notepad.
Poznamkovy blok :D
SubEdit v zasade jen na procisteni volnych radku, pridani novych ci drobnou upra
Já překládám v SubtitleEditu. Program je v češtině a je přehledný.
Ahoj, chci se zeptat zdejších překladatelů, jak tvoří v titulky (a v jakém programu). Děkuji moc za
Opravdu se nenajde nikdo, kdo by to uměl přeložit?
ujme se prosím někdo překladu do češtiny?
prihováram sa, napr. na rip: Despite.The.Falling.Snow.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]
preklad na rip: Hedgehog.2017.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Spike.Island.2012.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Vi.2013.SWEDiSH.DVDRip.XviD-Haribo
Drunk.Parents.2019.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT
pls precas - Criminal.Law.1988.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG
DAKUJEME
Tie titulky prekladal translator?...
Rád by som, ale nemám k tomu ani FR ani EN titulky :((
Chtěl jsem si zapsat požadavek na překlad Climate Change: The Facts https://www.imdb.com/title/tt100
Prosím o preklad
Parada, už mám stiahnutú celú Ion verziu :)))
prosím titulkyPripajam sa k prosbe o titulky.Tak to by mohlo být rozhodně zajímavé ...
Mrzi ma to, ale su sviatky, nestiham tolko prekladat. Mozno zajtra, mozno v sobotu, posnazim sa, ale
Ešte neviem presne, som mimo PC, cez mobil sa mi to nechce dohľadávať, nie je problém ich prečasovať
cakam.... YTS. Dakujem
Na akú verziu aby som zbytočne nesťahoval na čo potom nebudú sedieť titulky...