The Pilot. A Battle for Survival (2021)

The Pilot. A Battle for Survival Další název

Letchik, Летчик

UložilAnonymní uživateluloženo: 22.1.2022 rok: 2021
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 381 Naposledy: 14.4.2026
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro Letchik.2021.1080p.WEBRIP.DD.5.1.MegaPeer Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
 
IMDB.com

Trailer The Pilot. A Battle for Survival

Titulky The Pilot. A Battle for Survival ke stažení

The Pilot. A Battle for Survival
Stáhnout v ZIP The Pilot. A Battle for Survival

Historie The Pilot. A Battle for Survival

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE The Pilot. A Battle for Survival

6.3.2022 20:36 renda.stark odpovědět
bez fotografie
Taktéž prosim o verzi na BluRay.The.Pilot.a.Battle.For.Survival.2021.Russian.720p.BluRay.DTS.x264-MT.Moc děkuji
27.2.2022 21:40 pecko1011 Prémiový uživatel odpovědět
Díky za překlad, prosím o přečas na Bluray.
20.2.2022 20:06 willyama Prémiový uživatel odpovědět
Díky!!
2.2.2022 17:41 desade Prémiový uživatel odpovědět
Chcelo by to ešte urobiť korekcie, hlavne tykanie, vykanie tam lieta.
Čo som postrehol:

22
00:02:23,400 --> 00:02:24,970
Vstaň. No tak, pojď.
23
00:02:27,406 --> 00:02:28,406
Vše bude v pořádku.
24
00:02:32,490 --> 00:02:34,282
Doprovodím vás domů. /tykanie, vykanie (ešte sa nepoznali)/


158
00:30:16,404 --> 00:30:17,515
Neslyšel jsem. /hovorí žena/


172
00:30:53,266 --> 00:30:55,050
Nějak jsem tady zasekla.


234
00:41:06,250 --> 00:41:08,853
Říká, že tu věc zabil klínem? /hovorí o vlkovi/


282
00:44:40,121 --> 00:44:41,728
Kam to mám vyvést, otče? /hovorí o letcovi/


304
00:46:05,034 --> 00:46:06,933
Už mi o tobě všechno řekli.
305
00:46:08,009 --> 00:46:09,300
Že jste kolchozník,
306
00:46:10,268 --> 00:46:11,354
bolševík. /tykanie, vykanie/


490
01:09:01,544 --> 01:09:04,322
zasloužená herečka republiky...


540
01:15:16,813 --> 01:15:19,894
Týden nesmíte vstávat.
Protézy do mé kanceláře.
541
01:15:25,431 --> 01:15:26,551
Není to ale špatné.
542
01:15:27,598 --> 01:15:30,098
Asi budeš za chvíli
chodit rychleji než já. /tykanie, vykanie/


555
01:18:05,421 --> 01:18:06,461
A vy jste tady.
556
01:18:08,686 --> 01:18:09,774
Takže jste naživu.
557
01:18:14,092 --> 01:18:15,172
A co potom...
558
01:18:17,835 --> 01:18:19,467
Nevím, co mám říct, Oljo. /ona mu vyká, on jej tyká (predtým mali pomer)/


600
01:22:04,818 --> 01:22:05,858
Ptejte se.
601
01:22:08,395 --> 01:22:09,806
Zbláznil ses! /tykanie, vykanie/


668
01:24:02,164 --> 01:24:03,204
Šel jste do divize?
669
01:24:03,625 --> 01:24:04,903
Mám trochu naspěch.
670
01:24:05,381 --> 01:24:06,752
Ještě jsem neměl čas.
671
01:24:08,441 --> 01:24:09,575
Neměls čas, říkáš? /tykanie, vykanie/
29.1.2022 12:24 majk120 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Řádek 741: "1948 se v únoru vrátil a sestřelil 10 nepřátelských letadel."1948 je nesmysl, je tam 1943
řádek 738: " 1942-v srpnu sestřelen pod Řípem." No nejsem si tím jist.
řádek 739: "Vrátil se do sestavy a ukončil válku pod Berlínem" Pod Berlínem?
28.1.2022 17:53 Martin278 odpovědět
bez fotografie
Děkuji.
24.1.2022 15:47 Mermeros odpovědět
bez fotografie
Diky!
24.1.2022 13:34 Neofish odpovědět
bez fotografie
Ďakujem
24.1.2022 7:32 Karloushek Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Kde najít torrent?
24.1.2022 7:27 Karloushek Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
díky
23.1.2022 18:50 Martin278 odpovědět
bez fotografie
Děkuji.
23.1.2022 15:08 stancus odpovědět
bez fotografie
Díky¨)
23.1.2022 13:13 Bluestblues odpovědět
bez fotografie
Díky
23.1.2022 10:00 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1468295


1) něco jako "Standartní schvalovací proces přece trvá 48 hodin" neexistuje
2) ano, že neprošly není tvůj problém, tvůj problém je, že sis překlad nezapsal, přestože na něm někdo dělal a titulky při své práci zapsané měl a z nějakého důvodu nebyly schválené. to je něco, co se NESMÍ stát a jestli sis toho nikdy nevšiml, je to důvod, proč se titulky takovým lidem v takové situaci neschvalují. pokud nechápeš tuto základní věc, nemůžeš mít automatické schvalování a tedy ti ho odebírám.

ve finále je zde situace, kdy jeden uživatel chybně vyplnil název a titulky visely tak v neschváleném stavu, a jiný uživatel s automatickým schvalováním toho využil a dotyčného člověka předběhl. a opět situace jednoduchá. kdyby sis to alespoň zapsal. nemá smysl to zapisovat, kdyby titulky byly již schválené.

byly zde pouze dvě možnosti: ty, jako uživatel s automatickým schvalováním, by sis překlad zapsal taky. kdyby titulky nahrál někdo bez automatického schvalování, tak se pak řeší oboje titulky. ty jsi teď jednoduše automatické schvalování využil k nefér jednání. u lidí s automatickým schvalováním fér jednání očekávám.
23.1.2022 9:12 martik114 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Díky
23.1.2022 8:53 ttkanicka odpovědět
bez fotografie

reakce na 1468270


Tady čekají delší dobu i jiné titulky na schválení. Hlavně že se rychle přidávají některé titulky z VOD které jsou již z 90% obsažené v ripech.
23.1.2022 8:28 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1468283


Co se dívám, do rozpracovaných sis to nezapsal. Proč ne?
23.1.2022 8:19 lokyman odpovědět
bez fotografie
Ďakujem za titulky...maj sa dobre.ahoj
22.1.2022 23:40 jahrja odpovědět
bez fotografie
Jashek, nevadí ti, že jsem ty titulky měl zapsané a od 14. 1. čekají na schválení? K čemu tady to zapisování pak je?
22.1.2022 23:23 bamber odpovědět
bez fotografie
Diky moc!
22.1.2022 23:07 ttkanicka odpovědět
bez fotografie
Děkuji za titulky. :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Nejlépe na verzi From S04E01 2160p WEB h265-ETHEL
Nahodíš sem,až bude čas? Diky
pokud chceš v této diskuzi organizovat překlad, ignoruješ tím překladatele, jehož je tento zápis. te
nikoho doprdele neposílám,
ne, neřešíte konkrétního překladatele. chcete ho kopnout do prdele a chcete, aby to přeložil někdo j
zdravím, ale řešíme konkrétní překlad a překladatele, nechci nikoho urážet nebo znehodnocovat jeho p
nacházíš se v sekci zápisu překladu konkrétního překladatele. tady fakt nemáš řešit, že to má překlá
Proč ban? Jsme rádi že to někdo překládá, ale jestli po takove době nepřeložil nový díl , tak dotaz
DěkujiNetflix verzeNetflix verzeNetflix verzeNetflix verzeHlas též dán předem.veliký dík předem.Nahlédnul jsem na začátek a dobrý, díky.
To vím že musí mít stejný název.... Asi se aktualizovala TV, před týdnem to šlo v pohodě ale teď to
Děkuji předem za tento překlad. Sice trošku starší seriál, ale myslím, že dost dobrý. Kdo v naší zem
Myslel jsem, že toho 12.4., dnes ráno jsem myslel, že během dneška. Hůř se to teď odhaduje. Možná zí
Předem moc děkuji za tento překlad. ;)
Titulky musí mít stejný název jako soubor filmu. Některé TV mají problém načíst externí titulky, pok
Super chlape, díky
The.Voice.Of.Hind.Rajab.2025.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-CONSORTiUM
Toto je na ban. Nie aby si bol rad, ze niekto vo svojom volnom case zadarmo nieco robi.
Podle plánu zítra.
Ví se už,kdy to bude na HBO s cz ofiko titulky?
From S04E01 The Arrival 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-playWEB Budou k tomu ofiko titulky?
Díky.Díky