The Protector S02E02 (2018)

The Protector S02E02 Další název

Hakan: Muhafiz 2/2

Uložil
bounas Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 23.8.2019 rok: 2018
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 110 Naposledy: 11.10.2023
Další infoPočet CD: 1Velikost: 385 788 281 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro The.Protector.S02E02.WEBRip.x264-ION10 Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
 
IMDB.com

Trailer The Protector S02E02

Titulky The Protector S02E02 ke stažení

The Protector S02E02
385 788 281 B
Stáhnout v ZIP The Protector S02E02
Seznam ostatních dílů TV seriálu The Protector (sezóna 2)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie The Protector S02E02

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE The Protector S02E02

14.12.2019 13:36 K4rm4d0n odpovědět

reakce na 1274090


Mám tu další příklad...

Když je u série Bez vědomí v tvé bibli https://www.imdb.com/title/tt8679520/ uveden jako original title "The Sleepers", jak to, že to u nás šlo pod názvem "Bez vědomí", když to vzniklo u nás a tedy "original title" je určitě takový název, který byl použit v zemi vzniku?
25.8.2019 21:36 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1274083


imdb.com je bible. originální název je ten, co je na imdb uveden jako "(original title)" a mezinárodní anglický je tam uveden většinou jako "World-wide (English title)". samozřejmě je fajn do alternativního názvu vypsat i ty názvy, pod kterými by to lidé mohli hledat, aby byly titulky snadno dohledatelné. základ je každopádně originální název a mezinárodní anglický.

no a pak je ještě potřeba uvažovat, protože například imdb.com má problém s českými názvy. viz Hořící keř. (original title) je Horící ker, tak je logické, že je potřeba to napsat správně česky... World-wide (English title) je pak Burning Bush.
uploader25.8.2019 20:46 bounas odpovědět
Otázkou je, co je to "Originální název". Odvíjí se od toho, kdo to produkuje nebo od toho v jaké řeči to je? A takových kritérií, podle čeho tuto kategorii posuzovat, bychom mohli najít neúrekom. Pro mne je důležité, aby se titulky v bloku „Na co se nyní čeká“ zdržely co nejkratší dobu. A to je o to, co psal vidra. Titulky se nějakým konkrétním algoritmem kontrolují proti databázi IMDB. Nejsem si jist, ale bude to podle jejich čísla v IMDB (podle toho, když se zakládá úplně nový záznam) a možná i podle názvu z IMDB. A tam je ten anglický. Tím dojde ke stoprocentnímu ověření a titulky jsou vypuštěny k uživateli. Pokud jeden z těchto identifikátorů nesouhlasí, celé se to zdrží a někdy je třeba i kontaktovat admina, aby zakročil. To už znám.
25.8.2019 20:38 speedy.mail Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1274075


Vidra ti tady pravidla uploadování titulků a jejich názvů už psal dole.
Tím se řídím a z toho vychází moje odpověď. Chápu, že by bylo fajn to uvést jako další název, aby to našel skutečně každej, kdo má o seriál zájem.
25.8.2019 20:20 K4rm4d0n odpovědět

reakce na 1274062


To je stejný, jako kdybys napsal, že český seriál Hořící keř se správně "originálně" jmenuje Burning Bush, protože to vydala HBO, která je americká.
Ale chápu tu zbytečnost přesvědčovat někoho, kdo bere IMDb za "oficiální" a jediný správný zdroj.
25.8.2019 19:52 speedy.mail Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1274033


Je celkem jedno, co je kde uvedené, záleží jenom na IMDB jak psal vidra. A za druhé, seriál nevydali turci ale Netflix, což je americká firma.
uploader25.8.2019 19:29 bounas odpovědět
Dobře, u svých titulků jsem alternativní název opravil na turecký. Teď se tedy moje titulky dají vyhledat přes výraz "Hakan: Muhafiz".
25.8.2019 18:34 K4rm4d0n odpovědět

reakce na 1274001


Co tam má IMDb jako original title je úplně jedno. IMDb je snad producentem této série? Není to nic oficiálního. Snad si nemyslíš, že dávají Turci přednost anglickému názvu...

Nicméně i to IMDb vám to podle originálního názvu alespoň najde, což se tady říct nedá a co byl důvod, proč jsem sem vůbec něco psal. Toť za mě vše.
25.8.2019 17:20 veronikasw odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
25.8.2019 16:53 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1273988


prémiový server, instrukce k vyplňování kolonek. je to tam už několik let:
"Název filmu: Název filmu v originálním znění (popřípadě v mezinárodním anglickém), odpovídající názvu viz www.imdb.com..."
fajn by bylo, aby to pak u daného titulu bylo ujednocené.
25.8.2019 16:51 speedy.mail Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1273997


Podle IMDB je original title The Protector.
Turkish title je Hakan: Muhafiz.
25.8.2019 16:41 K4rm4d0n odpovědět

reakce na 1273989


No je minimálně zvláštní, že když někdo zadá originální název do vyhledávače, tak mu to nic nenajde. A možná s tím vidra nesouhlasí, ale podle mě by měl být vždy na prvním místě originální název. (V Turecku to pod anglickým názvem určitě nešlo.)
uploader25.8.2019 16:19 bounas odpovědět
Mimochodem, já jen pokračuju v tom, co přede mnou někdo začal a neměl sílu dokončit. Takže jsem metadata k seriálu nechal původní, aby v tom lidi neměli bordel.
uploader25.8.2019 16:10 bounas odpovědět

reakce na 1273985


Na IMDB na první pohled nic, na SerialZone nic, jedině na CSFD je "Hakan: Muhafiz". Když to dám do Dalšího/Alternativního názvu, bude to mít nějaký hlubší význam?
25.8.2019 16:08 K4rm4d0n odpovědět

reakce na 1273985


Takže do názvu filmu nepatří originální název, jo?
Takže jsem si to takhle nesprávně vyložil sám nebo je to nějaká novinka a do názvu je možné vyplnit překlad názvu v jakémkoliv jazyce?
25.8.2019 15:51 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1273973


název je vyplněný dobře. alternativní název by se hodilo poladit.
25.8.2019 15:01 K4rm4d0n odpovědět
Máš špatný název filmu. Patří tam originální název, který nemáš ani v "Dalším názvu" (/ Alternativní název), kam by patřil právě ten anglický překlad.
uploader24.8.2019 23:41 bounas odpovědět
Zdravím, nemohl by někdo někam nahrát tureckou verzi S02E04. Já jsem sehnal pouze francouzskou. Titulky sice sedí, sle turečtina je turečtina :-). Díky.
24.8.2019 7:08 leganza3 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Vďaka sedia aj na The.Protector.2018.S02E02.720p.NF.WEB-DL.x264-MkvCage

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Inviska MKV Extract
Děkuji moc, rádi počkáme na poslední díl
original AJNeznám, díky za tip. 😮dikes a uz sa velmi tesimZa málo:-)
Na VOD to vyjde až 19.4. a někdo to pak určitě přeloží.
Drive-Away.Dolls.2024.1080p.WEB.H264-ShowMeOnTheDollWhereHeTouchedYou[TGx]
DíkyParáda, ďakujem moc!
Veľmi pekne ďakujem a prajem,nech sa pri preklade darí a ide ti to od ruky.:-)
Přeložil by někdo? Předem děkujuPrečítaj si Pravidla-FAQ
Na premium serveru čekají na schválení dva mé titulkové soubory:

https://premium.titulky.com/?act
Ahoj, pracuješ stále na překladu ? Jestli jo, tak držím palce :)
Escape.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264.srt
Ale nevím, jestli je film někde.
Dakujem
https://premium.titulky.com/?action=detail&id=398702
TO jo nepouýívat beze smyslu programy jako Malware Bytes/CCleaner Malware bytes mi smazal spouštěcí
Díky za info, ale tuto verzi se mi podařilo také sehnat v průběhu prvního dne překladu. Obrazově je
Dík, mělo by sedět na The Boy's Word: Blood on the Asphalt S01 2023 WEB-DL
muzu pripadne poskytnout:
Took the Payless R5 release of "The Deadly Mr. Frost", recoded to 23.976
Hele, je to už delší dobu a samozřejmě restart. Ale tohle prostě nepomohlo. Je to jen poznatek, neře
One.Second.2020.CHINESE.1080p.BluRay.x265-VXT
Duration : 1 h 42 min
Frame rate : 23.976 FPS
Vtedy treba uzavriet vsetky programy a restart, niekedy to treba pocinajuc nastavenim predvol.progra
A nebo to bude ta o cca čtvrt hodiny osekaná verze, která prý na DVD bývá. Podle komentů u té verze
Děkuji a posílám rovnou hlas.
Taky by se ti mohlo stát, že to dvd, který si objednáš, bude to, který se trhá:)
Díky ..... pošlu hlas :-)


 


Zavřít reklamu