The Red Pill (2016)

The Red Pill Další název

Červená pilulka

Uložil
tkimitkiy Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 15.11.2017 rok: 2016
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 427 Naposledy: 26.11.2021
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 529 222 556 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro The.Red.Pill.2016.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad z anglických titulků na verzi The.Red.Pill.2016.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

Několik věcí na vysvětlenou:
LGBT rights -> práva Lesbiček, Gayů, Bisexuálů a Transsexuálů
rape culture -> kultura znásilnění
hater -> někdo, kdo někoho/něco nesnáší

Pokud byste tam našli nějakou chybu, budu rád, pokud mě upozorníte, abych si ji opravil.
IMDB.com

Titulky The Red Pill ke stažení

The Red Pill (CD 1) 1 529 222 556 B
Stáhnout v ZIP The Red Pill
titulky byly aktualizovány, naposled 18.11.2017 9:05, historii můžete zobrazit

Historie The Red Pill

18.11.2017 (CD1) tkimitkiy Zapracovány korekce od Seasonic. Díky :-)
18.11.2017 (CD1) tkimitkiy Zapracovány korekce od Seasonic. Díky :-)
15.11.2017 (CD1) tkimitkiy Původní verze

RECENZE The Red Pill

30.11.2017 23:58 kahilom odpovědět
bez fotografie
Díky! Moc dobrá práce.
20.11.2017 14:11 hygienik odpovědět
bez fotografie
Díky moc
uploader18.11.2017 12:59 tkimitkiy odpovědět

reakce na 1112719


Není zač se omlouvat, ani co brát zpět. Jak říkám - opravil jsem to. Myslím, že většina lidí to na první podívání pochopí jako feministky -> Y. Jinak děkuji za pomoc. V posledním přidaném titulku už jsem snad hrubku neudělal ;-)

2192
01:53:35,882 --> 01:53:39,095
18.11.2017 10:57 Seasonic odpovědět

reakce na 1112640


jj, nz.

Ta poslední í/ýčka, teď když na to koukám, máš pravdu, podmětů může být více. V tom případě se omlouvám a beru hrubici zpět.
uploader18.11.2017 6:50 tkimitkiy odpovědět

reakce na 1112604


Zapracováno. Díky za korekturu. Já to procházel dvakrát, ale člověk to po sobě prostě nevidí. U těch tři posledních zmíněných I/Y jsem si toho vědom, ale měl jsem to tak schválně z důvodu, že tam nezmiňuje feminsitky, ale feministické hnutí (tudíž muže i ženy). Ty zákony totiž nesepsaly feministky - to sepsali, ochránili a nezměnili bylo myšleno obecně na zákonodárce. Ale upravil jsem to taky - s tím "Y" to nebude většinu lidí rušit. Ještě jednou děkuju za korekci.
17.11.2017 23:26 Seasonic odpovědět

reakce na 1112604


Ještě jsem našla:

01:16:08,565 --> 01:16:11,475
Mě -> mně (3. pád)
17.11.2017 23:17 Seasonic odpovědět
Zdravím,
díky za titulky. Níže zasílám podchycené hrubice.



00:03:45,434 --> 00:03:46,564
mě -> mně (3. pád)

00:04:27,476 --> 00:04:31,436
rolím o které -> rolím, o které (čárka)

00:05:42,927 --> 00:05:45,807
23-leté -> 23leté

00:05:50,810 --> 00:05:52,900
90 minutový ... 23 letou -> 90minutový ... 23letou

00:10:59,743 --> 00:11:03,873
38% -> 38 %

00:12:34,671 --> 00:12:36,051
neviní -> nevinní

00:15:18,543 --> 00:15:20,923
moc o kterou -> moc, o kterou (čárka)

00:16:08,427 --> 00:16:10,507
mě -> mně (6. pád)

00:19:29,753 --> 00:19:33,843
oblasti v nichž -> oblasti, v nichž (čárka)

00:24:17,707 --> 00:24:19,747
dokázali -> dokázalo (publikum)

00:27:51,796 --> 00:27:54,256
měli -> měly

00:28:45,837 --> 00:28:48,903
4,6% -> 4,6 %

00:37:10,229 --> 00:37:13,575
uvědomila že -> uvědomila, že (čárka)

00:49:04,109 --> 00:49:06,989
otci -> otcové (1. pád)

00:54:19,298 --> 00:54:22,718
otci -> otcové (1. pád)

00:54:22,927 --> 00:54:26,264
otci -> otcové (1. pád)

01:05:40,813 --> 01:05:43,153
příběhy za které -> příběhy, za které (čárka)

01:12:22,214 --> 01:12:23,474
unikli -> unikly

01:16:29,252 --> 01:16:31,632
Řekli -> Řekly

01:17:16,091 --> 01:17:19,471
neměly -> neměla (ta hnutí)

01:17:19,636 --> 01:17:20,966
potřebovaly -> potřebovala (ta hnutí)

01:17:21,179 --> 01:17:23,469
potřebovaly -> potřebovala (ta hnutí)

01:21:32,305 --> 01:21:34,765
mě -> mně (6. pád)

01:30:41,645 --> 01:30:44,605
podíváte co -> podíváte, co (čárka)

01:35:31,018 --> 01:35:33,188
Chci aby -> Chci, aby (čárka)

01:41:30,752 --> 01:41:32,922
Sepsali -> Sepsaly (odkazuje na feministky)

01:41:33,129 --> 01:41:35,129
ochránili -> ochránily (odkazuje na feministky)

01:41:50,355 --> 01:41:52,225
nezměnili -> nezměnily (odkazuje na feministky)
16.11.2017 12:29 klf76 odpovědět
bez fotografie
Super. Diky.
16.11.2017 7:57 hXXIII odpovědět
Děkuji MOC .)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Ďakujem, aj za tvoj čas a odhodlanie :)
titulky je potřeba nahrát ve formátu srt.
jestli ti dělá problém je nahrát jako srt a ass si hodit
https://www.youtube.com/watch?v=pZRYzHkwUZU
Já dělám titulky ve formátu ass, protože mi do dovolí vytvářet různé drobné efekty, které u kreslený
Snad ano.
Twas The Night (2021) [720p] [WEBRip] [YTS.MX]
Rescue.2021.2160p.WEB-DL.x265.10bit.HDR.DDP5.1-TEPES
uz uz uz ? :D dochazi mi popcorn :{ Jinak dik ze prekladas :P
Už je venku rip Parallel.Mothers.2021.WEB-DL.1080p.xusman.Dream a italské titulky
1:45:15 Bluray 1080p - fantastic - thank you ....
Máš vypnuté nebo (třeba nějakým pluginemú) nějak omezené cookies. Možná máš otevřených víc oken nebo
děkuji moc za titulky, bude 5.díl vneděli? těším se. díky
Díky za info :) No co už, titulky dodělám, nerada nechávám věci nedokončené. Vypadá to, že i do toho
fejsbůček si strč do (_ˇ_) pablbe
1:38:20 - režisérská s hudební dokonalost
samostatne to funguje hromadne nie
nestahoval som dovtedy nic a cez cloud to nejde ulozi len to co som linkol
Super ...... díkyNepleteš si to tady s fejsbůčkem?
Koľko si dnes z cloudu stiahol? Neprešvihol si limit?
ende- závěrečná scéna s hudebním podbarvením je absolutní zombie TOP - díky
jestli chceš reportovat nějaký problém, rozhodně by bylo fajn ukázat, co děláš. třeba to doložit i s
toto mala byt prva seria lost in space
stahovanie hromadnyých tituliek z cloudu nefunguje. Stiahne len zip subor bez tituliek.
chlape ty jsi génius, klaním se Ti až k zemi, hned jak jsem ten název viděl bylo jasno - je to on -
Tak co lidičky? :-)
Vážení, ať pátrám jak pátrám, nemohu nikde objevit cz titulky. Chtěl jsem zavzpomínat na staré časy,
Díky za první díl shlídl jsem kousek a zdá se mi to docela dobře přeložený. Jestli to budeš překláda
To byla ironie :) Čekal jsem jen, kdo se z těch 136 žadatelů ozve a výsledek je samozřejmý ;) Jinak
Tady je přeložený první díl.
Platenie za preklad ide podla mna trochu mimo filozofiu tohto serveru.


 


Zavřít reklamu