Tout le monde debout (2018)

Tout le monde debout Další název

Rolling to You;Láska bez bariér

Uložil
tkimitkiy Hodnocení uloženo: 14.9.2018 rok: 2018
StaženoTento měsíc: 442 Celkem: 442 Naposledy: 21.9.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 4 695 437 843 B typ titulků: srt FPS: 24
Verze pro Tout.Le.Monde.Debout.2018.FRENCH.720p.BluRay.x264-Ulysse Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Za tento překlad patří velký dík dvěma uživatelům -> v první řadě coollysovi, který ripnul francouzské titulky, které jsem nahrál na OS a následně pak doummaisovi, který je přeložil do slovenštiny, bez čehož by tento překlad vůbec nevznikl, protože francouzštinou nevládnu a jiné titulky k tomuhle filmu jsem zatím neviděl (bulharské a makedonské nepočítám).

Přeloženo a dočasováno ze slovenského překladu francouzských titulků od doummaise, kterému tímto děkuji.

Pokud byste tam našli nějakou chybku, budu rád, pokud mě upozorníte v komentářích nebo e-mailem. V opačném případě si užijte film.
IMDB.com

Titulky Tout le monde debout ke stažení

Tout le monde debout (CD 1) 4 695 437 843 B
Stáhnout v jednom archivu Tout le monde debout

Historie Tout le monde debout

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Tout le monde debout

17.9.2018 21:27 thumos odpovědět
bez fotografie
díky
17.9.2018 14:03 rollmops odpovědět
bez fotografie
děkuji doummais za překlad z fracouštiny do slovenčiny a tkimitkiy za překlad do češtiny, dobrá a rychlá práce!
16.9.2018 9:49 gina.zbysek Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Děkuji :-)
15.9.2018 18:02 radna odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
15.9.2018 16:37 desade Prémiový uživatel odpovědět
Tebe dávam "ďakujem", hlas (na povzbudenie) "francúzovi", moc tu takých nemáme.
Tit. sedia aj na: Tout.le.monde.debout.2018.bdrip(avc)
Tout.le.monde.debout.2018.french.bdrip
Tout.le.monde.debout.2018.french.bdrip.xvid-fun
15.9.2018 13:14 berusak Prémiový uživatel odpovědět
Děkuji za překlad :-)
15.9.2018 11:10 Densha0toko Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1185155


Proto jsem hned ve druhém příspěvku psal, na který titulky sedí,
protože má dual audio, je to kvalitní rip a je dostupný.

Ruští bratři vydali 18 Releasů, z nichž bohužel pouze 2 jsou dual audio.
Ke cti je jim však přiznat, že se výjimečně nejedná o voice over, ale o dubbing.
15.9.2018 11:06 Densha0toko Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1185156


нет :-D ;-)
uploader15.9.2018 8:42 tkimitkiy odpovědět

reakce na 1185155


Это проблема? ;-) :-D
15.9.2018 8:29 avod odpovědět
bez fotografie
Titulky sedí i na tyhle verze:
Tout.Le.Monde.Debout.2018.BDRip(AVC).OlLanDGroup.mkv
Tout.Le.Monde.Debout.2018.BDRip.1.41Gb.MegaPeer.avi
Tout.le.monde.debout.2018.D.HDRip.1.37Gb.avi
Bohužel, všechny jsou s ruským dabingem.
uploader14.9.2018 20:49 tkimitkiy odpovědět

reakce na 1185080


V pohodě - jak říkám - každý nějak začínal a nemáš se za co omlouvat. Prostě když jsi to předtím nikdy nedělal, tak nevíš, co a jak. Myslím, že už jsme si to napsali a tak budeš vědět příště. Já znovu děkuji, protože bez tvého překladu bych to neměl jak přeložit já.
14.9.2018 20:49 Densha0toko Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1185080


Zdar.
Jak jsem psal již níže, tak samotný překlad je v pořádku, ale je tam spoustu rušivých elementů, které divákovi/čtenáři nedopřejí nerušené sledování.

Příklad:
Francouzská spojka/člen: Un.
V titulcích nemá co dělat.

Oddělovač textu, kde nemá být:
- Volám sa Rodrigo Gonsalvez.
Som kolumbijčan.

Nebo naopak není tam, kde má oddělovat dialog.

Překlepy:
27
00:02:04,667 --> 00:02:06,001
- Ale vy ste belochj.

Mezery před vykřičníkem.
Tečka za otazníkem.
Mezery před otazníkem.

Příliš znaků na jednom řádku:
26
00:02:01,959 --> 00:02:04,501
Môj otec je z Konga a matka z Pobrežia Slonoviny.

31
00:02:13,709 --> 00:02:16,084
- Viete, že som istý čas strávil v Lisabone ako lovec
- Rýb ?

...
14.9.2018 20:37 doummais odpovědět
bez fotografie

reakce na 1185076


Ešte raz ma to mrzí, ale robil som to prvý krát, a preto som nevedel ako to treba upraviť. Každý sa učíme na svojich chybách a sorry, ak som vám urobil navyše robotu. Ďalšie titulky k iným FR filmom už budú upravené tak, aby sa len upli a mohli by ste sťahovať.
Film je skvelý a veľa sa nasmejete. Snažil som sa to prekladať tak, aby som čo najviac vystihol ten humor, a myslím, že sa to podarilo :-)
Najlepšia z postáv je Sekretárka :-D
14.9.2018 20:36 Densha0toko Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1185073


Ne, takto to není :-)
Jen je potřeba si s tím ještě pohrát, respektive provést korekci.

A už to tady nebudu Killerovi zaplevelovat.
14.9.2018 20:33 Densha0toko Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1185069


Já vím, projížděl jsem je a potřebujou hóóódně učesat.
Jako hrubý překlad stačí, ale korekce je více než nutná...
Nicméně... co se týká samotného překladu, tak ten je v pořádku, ale prostě je tam spousta bordelu navíc.
14.9.2018 20:28 hulller odpovědět

reakce na 1185069


takže "preklad prekladu" je kvalitnejší ako priamy preklad od zdroja :-)
14.9.2018 20:28 Densha0toko Prémiový uživatel odpovědět
Časování sedí i na:


Попробуй подкати / Tout le monde debout (2018) BDRip [1080p] ATV
[NNM-Club.me]_Tout.Le.Monde.Debout.1080p.HD.m4v
Tout.Le.Monde.Debout.1080p.HD.m4v [7,01 GB] / 7 536 873 296 B
{DUAL AUDIO: francouzština (původní znění), ruština (dabing)}


Rolling.to.You.2018.720p.BluRay.DTS.x264-HDH.mkv [4,65 GB] / 5 001 605 923 B




Mělo by sedět na všechny BD/BRRipy ze stejného zdroje.
uploader14.9.2018 20:24 tkimitkiy odpovědět

reakce na 1185065


... a nevím, jestli projdou - potřebovaly by "učesat".
14.9.2018 20:22 Densha0toko Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1185063


Zatím ještě neprošly procesem schvalování.
Momentálně visí na premium serveru...
14.9.2018 20:21 Densha0toko Prémiový uživatel odpovědět
Děkuji pěkně.
14.9.2018 20:19 hulller odpovědět
Slovenské od užívateľa doummais sú niekde k dispozícií?

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Super seriál, skvělá práce s překladem, chtělo by to zrychlit abych se titulků dožil. :-(
Ano, přesně kvůli tobě jsem si zapsal překlad a následně ho zrušil. Ty vole, jsi ty vůbec normální?
pokud bys narazil na nějaký problém, napiš na dor.dor@seznam.cz
Tak určitě...!
Barva.... to se ještě dá, já ale potřebuji titulky přes půl obrazovky, aby je fotr viděl :-)
Ahoj, tento postup vypadá super :-) to bych mohl zvládnout, díky za tip, vyzkouším :-)
Já si titulky nastavím v televizi, jak barvu, tak velikost, ale fotra se to prostě nedá naučit a vět
OK, mám volný víkend, kus práce udělám, nothing to promise ...
Je to vsechno ze stejneho zdroje, takze pochybuji, ze se kvalita bude vyrazne lisit.
to je dobytek :D proč se o to hlásí, když na to nemá čas? to určitě udělal naschvál, počkej až bude
však ja ho nezakladam jen pouhy dotaz a diky za odpoved:-)
Když mi na to dáte pár dní ...Dobrý obraz aj zvuk.
Překlad jsem ukončil z důvodu nedostatku času. Všem, kteří čekali na překlad, se omlouvám. Někdo se
To je v pohodě, počkáme. Zdá se, že se z tebe klube zodpovědný, seriálový překladatel :-D
třetí díl bude o den později, navalilo se mi hromada práce, ale snad přes víkend dám i čtvrtý :)
A nebo kecám a je to jenom u nahrávání titulků...
Ano i já se přidávám se žádostí o titulky k seriálu "One Dollar" děkuji.
Ty názvy se tahají skriptem z IMDBčka. Když to nepřepíšeš, tak se to natáhne podle toho, když to pře
Na kvalitní překlad si rád počkám, dík moc za Tvoji práci !!
Díky :-)
Pište originální názvy. Já to tu jak debil hledal pod názvem Jusqu'à la garde a divil se, že o ten f
předem děkuji
Přeložil by někdo Romana? Díky za pozornost.
Výborně.
a co tohle...
The Predator 2018 NEW 720p HDCAM V2-1XBET[TGx]
ŽiváSmrť nevie robiť cez MKVTool... Ergulis ti tam napísal tagy (jak pre opicu) cez html!
AHojte,
cez víkend by mali byť hotové - je tam dosť ťažká franina a samé právnické výrazy, tak to
Titulky se natáhnou do programu SubtitleEdit. Ve volbě "nastavení" vybrat "styl SSA", nastavit požad
Pokud to bude fungovat, tak díky za tip - výhledově to vyzkouším. Spojit by to následně mělo jít bez