Travelers S01E01 (2016)

Travelers S01E01 Další název

  1/1

Uložil
Blackthunder Hodnocení uloženo: 20.10.2016 rok: 2016
StaženoTento měsíc: 5 Celkem: 1 793 Naposledy: 13.11.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 815 750 177 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Travelers.2016.S01E01.720p.HDTV.x264-KILLERS Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Nový sci-fi seriál, který mě naprosto uchvátil.
Popravdě nevím, jestli budu mít čas překládat to celé, ale tohle jsem prostě musel.

Sedí i na verzi: Travelers.2016.S01E01.1080p.HDTV.x264-aAF[rartv]
IMDB.com

Titulky Travelers S01E01 ke stažení

Travelers S01E01 (CD 1) 815 750 177 B
Stáhnout v jednom archivu Travelers S01E01
Ostatní díly TV seriálu Travelers (sezóna 1)

Historie Travelers S01E01

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Travelers S01E01

24.1.2017 12:13 kukucka333 odpovědět
bez fotografie
výborný preklad,slovenska televízia by tu mala mala robiť nábor,rozumiete a preklad "sedí",čo o oficiálnom preklade pravidelne neplatí.
15.1.2017 14:36 Paul.B odpovědět
bez fotografie
Díky
5.12.2016 18:56 hobbynew odpovědět
bez fotografie
Díky, úplně jsem přehlídl.
5.12.2016 18:01 suelinn odpovědět
bez fotografie

reakce na 1023614


serialzone
5.12.2016 14:38 hobbynew odpovědět
bez fotografie
Ať hledám, jak hledám, tak české titulky k S0102 nenajdu ani za nic. Jestli už jsou, není možné aspoň naznačit, kde jsou schované? Obvyklé servery, o googlu nemluvě, je nikde nemají.
3.12.2016 21:51 bosincz odpovědět
bez fotografie

reakce na 1022938


jj už jsem je našel a hned na Travelers koukal :-)
3.12.2016 15:16 kaktussik Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1022911


Na 2 a 3 uz titulky su.
3.12.2016 13:12 bosincz odpovědět
bez fotografie
Chci moc poděpokovat za titulky. Skvělá práce. Budu napnutě čekat na titulky k dalším dílům.
2.12.2016 13:47 sill odpovědět
bez fotografie

reakce na 1022496


Třetí díl je. Sledujte diskuzi u těch titulků ;-)
1.12.2016 13:41 aliiia odpovědět
bez fotografie
kto urobil titulky k druhemu dielu? A kto bude robit treti diel resp. dalsie, nevie niekto?
1.12.2016 10:02 jindruska odpovědět
bez fotografie
Prosím titulky ke třetímu dílu , moc moc děkuji
23.11.2016 12:35 romix odpovědět
bez fotografie

reakce na 1020322


Samozřejmě je, jsem holt z formy :-D
23.11.2016 4:38 starous45 odpovědět

reakce na 1020279


A není to náhodou marty80 ??
22.11.2016 21:53 romix odpovědět
bez fotografie
Poděkujme montymu, že se toho ujal :-)
22.11.2016 21:50 starous45 odpovědět

reakce na 1020267


Stálý tým(Blackthunder)jistě brzy svou vytrvalostí a pílí, dokáže, že si seriál zaslouží právě jejich překlad.
"Našli, moji rádcové, našli" ??
NAŠLI :-) :-D
22.11.2016 21:21 sill odpovědět
bez fotografie

reakce na 1020261


Hledej, už jsou ;-)
22.11.2016 20:56 Kaliph odpovědět
bez fotografie
Na nic, prosím vás, nečekejte a udělejte někdo titulky k druhému dílu!!
20.11.2016 17:11 arten odpovědět
bez fotografie
Ďalších 5 dní a stále nič...
Nájde sa tu nejaký prekladateľ, ktorý by sa toho chopil? Vopred vďaka!
18.11.2016 5:11 zdenov Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1017873


tak se to nekonečné čekání pomalu začíná vyplňovat :-), ale takovéto situace
mne naučily, že už mi to pak je vlastně jedno, jestli ten seriál uvidím nebo ne, jsou přece na světě i jiné věci, ono třeba http://www.titulky.com/From-Dusk-Till-Dawn-S03E01-276524.htm byl přeložen 20.9. už je asi celá série hotová, nevím, přestala jsem to sledovat :-D titulkům zdar !!!
16.11.2016 8:58 starous45 odpovědět

reakce na 1017869


Děkuji Vám za vysvětlení.
Hezký den.
16.11.2016 8:32 Clear odpovědět

reakce na 1017865


Hláška Žádný připravovaný překlad nemá žádný význam v tomto případě. Ta kolonka slouží pro ty, co si zapisují překlady filmů do rozpracovaných titulků. Seriály tam nepatří, takže Blackthunder neudělal žádnou chybu, že si to tam nezapsal. Všimni si u spousty aktivních překladatelů, kteří nahrávají titulky aspoň jednou týdně nebo třeba i každý druhý den a přesto tam mají stejnou hlášku "Žádný připravovaný překlad". Tak prostě jen doufejte, že to přeloží a čekejte, protože nechápu tyhle vaše povzdechy a stížnosti. Žádný zástup prosících překladatelů, kteří by se seriálu chtěli ujmout, tady vážně nevidím... Co si myslíte? Že tímhle něčemu pomůžete?
16.11.2016 8:14 starous45 odpovědět
Blackthunder

Počet nahraných titulků: 121
Aktuální překlad: Žádný připravovaný překlad
Počet stažených titulků: 3466
Datum registrace: 25.7.2005
Naposledy přihlášen: 14.11.2016 20:41
Poslední upload: 24.10.2016
Počet bodů: 39512
Režim uploadu: Čeká na schválení administrátorem
Všimněte si 2. řádku po nicku : AKTUÁLNÍ překlad: Ž Á D N Ý připravovaný překlad
Pomožte diskutující v diskuzi jak to chápete ...
protože podle admina, my to chápeme všichni špatně...
A na to, že tu byl přihlášený 14/11 16 a ani čárka, to je "mrtvý brouk"
No nic, posuďte sami, nic osobního proti nikomu, jen nechápu záměr a logiku !
Hezký den všem.
maňana
16.11.2016 7:58 starous45 odpovědět

reakce na 1017786


Chápeš to špatně. Co se týče jakési lhůty, kdy to někdo vzdal... pche, lhůta nelhůta. "Dotyčný se jistě ozve a druhý díl dopřeloží". "Vždyť to psal".:-)
Poslední věta ? Jako for dobrý... :-)
maňana
16.11.2016 6:58 zdenov Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1017540


Je to škoda, ach jooo :-(
15.11.2016 21:32 arten odpovědět
bez fotografie
Takže prešlo ďalších 5 dní...
Myslím, že nikto už naozaj nemôže mať nič proti tomu, ak sa prekladu chopí niekto iný, ani tvrdiť že niekto chce "za každou cenu vyšachovat" prekladateľa...
Osobne budem veľmi vďačný ak sa niekto šikovný chopí prekladu. Vopred vďaka!
15.11.2016 14:29 kamyll odpovědět
bez fotografie

reakce na 1017540


Tak ono, kazdy mame svoje veci a mozno ich ma v sucasnom odbobi az moc, pripadne ked videl tuto diskusiu, tak stratil vsetku chut reagovat, ktovie ...
15.11.2016 12:46 starous45 odpovědět

reakce na 1017540


:-) To mi připadá (připomíná) jako "Byl jsem tady! Fantomas" :-)
Ale ten svůj vzkaz alespoň i podepsal :-)
"Kdo si počká, ten se dočká" maňana
15.11.2016 0:21 romix odpovědět
bez fotografie

reakce na 1016921


Včera večer se tu ukázal, takže mezi námi je.. škoda jen, že nenapsal, jestli se k překladu tohohle seriálu ještě někdy vrátí.
13.11.2016 7:58 starous45 odpovědět

reakce na 1016907


čistě obecně hypoteticky : co když překladatel/ka už není mezi námi... a má rozděláno ... nic ve zlém a nic osobního. Hezký den a Travelersům ZDAR! ZDAR! ZDAR!
13.11.2016 6:16 zdenov Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1016137


Jak dlouho máme čekat na případnou reakci překladatele, podotýkám, že mou prosbu a povzbuzení k překladu v minulém týdnu četl, protože mi přišlo potvrzení o přečtení, díky za info
10.11.2016 20:57 ADMIN_ViDRA odpovědět
Clear s jeriskou to tady napsaly jasně a srozumitelně. zastávám stejný názor, ale po zkušenostech z posledních dní se domnívám, že lidé, kteří do překládání nevidí, tomuhle stejně neuvěří a nebudou to chápat. názor lidí, kteří se v tomhle pohybují, pro ně totiž zjevně nic neznamená... titulkům zdar.
10.11.2016 20:46 Clear odpovědět

reakce na 1015949


Ahoj, nerada se pletu do diskuzí, po kterých mi nic není, nicméně se zde musím vyjádřit k několika tvým chybným domněnkám, což by jistě zvládl i admin vidra a jsem si jistá, že k tomu také sám vyjádří.

Vycházíš z několika mylných předpokladů. Jak jsi sám napsal, překladatelé to dělají ve svém volném čase. Tím, že někomu pošleš 50 korun na účet (i kdyby se takových našlo víc) mu čas, který by překládání mohl věnovat, nepřidáš. Děláme to zadarmo a rádi. Vyděláváme si na živobytí jinak a vždy bude pro každého větší prioritou jeho práce, protože amatérským titulkováním se živit nedá, ač je ta naivní myšlenka krásná. Samozřejmě má i další priority a tam už záleží čistě na něm, jak si je seřadí. Ale z finančních pohnutek tady nepřekládá v podstatě žádný aktivní překladatel . Ti, co ano, překládají současně k amatérským titulků také pro televizi nebo pro nějaké další služby. Takže tvá věta " Tohle by se mohlo klidně zavést více všeobecně, a překladatelům by se tak pomohlo" je totální nesmysl. Teorie super, ale totálně mimo realitu. To, co někdo občas pošle na PayPal, je spíš tak pro potěšení, cenu času, který tomu věnuješ, to rozhodně nemá. Překladatelům zájem a volný čas si prostě nemůžeš koupit. Překládáme to zadarmo, ve svém volném čase, protože chceme. Kdybych já sama chtěla, už dávno jsem mohla překládat něco za peníze... (To jen jako osobní příklad.)

Další tvůj omyl je skládání několika dobrovolníků. Sama pracuji v týmech a pokud nejsou překladatelé zkušení, je s opravováním jejich dílek mnohdy daleko více práce, než kdybych to celé přeložila sama od nuly. A vždy platí, že tým je vždy rychlý tak jako jeho nejpomalejší článek, na to nezapomínej. Tvá modelová situace vychází z předpokladu, že mají všichni čas a hlavně musí mít čas ten, kdo to bude "slepovat".

Jinak souhlasím, že Blackthunder jistě vůbec nepostřehl, co za situaci se u jeho titulků vyvinulo. O to víc bych se mu do toho nemontovala. Kdyby šlo o moje titulky, pokud bych je nemohla dokončit, určitě bych to lidem sdělila. Takže stačí napsat jen: vydržte.
10.11.2016 20:33 jeriska03 odpovědět

reakce na 1015949


"Už jen 4 lidí celkově, kdyby si jen jeden soubor titulek rozdělili na čtvrtinu, a pracovali společně přes mail, tak je práce 4x efektivnější a 4x rychlejší."

Nějakou dobu už titulky dělám, i korekce, a věř mi, že není překlad jako překlad a není korekce jako korekce. Některá korekce jde rychle (40 min díl, cca 1 hodina korekce) ale některá korekce je podstatně delší. A z mojí zkušenosti... čím víc překladatelů, tím delší korekce. Dělali jsme takhle PoI a nebylo to opravdu "jen" slepit a dát ke schválení.

Blackthunderovi vůbec nezávidím tuhle situaci, sama mám "manko" několika dílů na NCIS: LA a mail mám zaspamovaný žádostmi a doporučeními, jak to mám dělat. A jakmile se to nabalí, je pak hrozně těžký se k tomu dostat. A opět z vlastní zkušenosti... výčitky, nedej Bože nadávky, člověka nepovzbudí, naopak ho to otráví.

Pro všechny nedočkavce: Buďte rozumní. V hlavní sezóně určitě nekoukáte právě na tenhle jediný seriál. Je toho na koukání dost, abyste vydrželi a nesušili "hubu" u programu z TV, a těšte se, že se třeba o svátcích podíváte na víc dílů dohromady. Není lepší popřát překladateli hodně štěstí v práci, poděkovat za dosavadní titulky a není jich málo (nemluvím o Travelers) a ujistit ho, že není problém počkat, protože nejde o život? Není to lepší, než ho tady chudáka pranýřovat?
10.11.2016 1:26 Honza2211 odpovědět
bez fotografie
Ahoj všem a Blackthunderovi, tak sleduju celou diskuzi a přemýšlím co by mohlo celé situaci pomoct. Soudě podle zájmu všeobecně jde o titulky k celé sérii, nejen pro 2. část. Lidi jsou jen netrpěliví a čekání je frustrující, protože je to zaseklé.

Obdivuju, že obecně překladatelé dělají titulky zadarmo, ve svém volném čase, tak si myslím že by se mohlo zavést Paypal placení, jako motivátor :-) (něktěří jiní překladatelé v popiscích už na tomto serveru zavedli). Klidně bych finančně pravidelně přispíval.

Jelikož o titulky k Travelers je docela zájem + celkově stáhlo titulky tady i na serialzone zž přes 1000 lidí, tak myslím, že lidi by se pak hecli a klidně pár poslali třeba 50 Kč.. a tak už jen deset lidí a máme celkem 500.- Tohle by se mohlo klidně zavést více všeobecně, a překladatelům by se tak pomohlo :-)

Dále jde o vzájemnou spolupráci, ne o to který překladatel to udělá dřív, nebo to "trhne". To je nesmysl. Celková práce by se měla rozdělit bezi pár lidi a ti by na tom mohli dělat společně a třeba i Blackthunderovi pomoct (myslím si že vůbec od 1.11. pořádně nebyl na internetu proto nereaguje a je vytížený).

Problém je, že nemáme žádné na sebe emailové kontakty. Myslím si, že mezi náma by se pár dobrovolníků našlo. Už jen 4 lidí celkově, kdyby si jen jeden soubor titulek rozdělili na čtvrtinu, a pracovali společně přes mail, tak je práce 4x efektivnější a 4x rychlejší.

To je jen návrh a myslím že by to prospělo. Pak už jen každý pošle svou čtvrtinu přes mail a šéf překladatel korektor jej lehko slepí dohromady a pošle k schválení oficiální cestou :-) Takže jen chce emailové kontakty a pár dobrovolníků. (Zatím se do toho neženu a doufám že se zdatní angličtináři najdou a ozvou se).

Jo a PS: tady jsem našel link na požadavky na titulky (Travelers zatím 9x žádostí).
http://www.titulky.com/pozadavek-na-titulky-patri-sem

Jo a info k Travelers z wiki :-) (I s originál vysílacími časy)
https://en.wikipedia.org/wiki/Travelers_%28TV_series%29
9.11.2016 22:47 ADMIN_ViDRA odpovědět

reakce na 1015908


tuhle vaši snahu ho z toho za každou cenu vyšachovat co nejdřív nechápu.
9.11.2016 22:17 zdenov Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1015874


ok ale podle těch pravidel není zakázáno aby překládal i někdo jiný, jen trvá déle schvalování, protože jsem maturovala z ruštiny před 29 lety a až teď začala s aj, bohužel sama překládat nemůžu, ale stejně pokud tedy překladatel nemá čas jak je vidět, nechápu proč se zlobíte, že by to třeba někdo chtěl rychleji ...ale nejde o život, že :-)
9.11.2016 21:08 ADMIN_ViDRA odpovědět

reakce na 1015871


veškeré info máš. stav překladu 50 %, zatím se k tomu nedostal. až se k tomu dostane a bude mít chvíli času, dopřeloží klidně během jednoho dne. taková je poslední informace až do dalšího odvolání.
9.11.2016 21:02 zdenov Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1015861


ale já ho nechci vyšachovat, jeho překlady jsou dobré, chtěla jsem jen další díl a třeba nějaké info - jakékoliv jak to je, ale když titulky nebudou tak se nezblázním.. tak uvidíme
9.11.2016 20:53 ADMIN_ViDRA odpovědět

reakce na 1015813


chápeš to špatně. co se týče jakési lhůty, kdy to někdo vzdal, u aktivních lidí je to kravina. dotyčný se jistě ozve a druhý díl dopřeloží. vždyť to psal. tuhle vaši snahu ho z toho za každou cenu vyšachovat co nejdřív nechápu.
9.11.2016 18:50 zdenov Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1015765


takže nebude nikomu vadit, když to začne překládat někdo jiný, chápu to dobře ?
a ještě k otázce na tu lhůtu, máte nějakou, kdy usoudíte že překladatel překlad vzdal? díky :-)
9.11.2016 15:46 ADMIN_ViDRA odpovědět

reakce na 1015764


a? jak to souvisí s tím, co se tu řešilo? jak to souvisí s tím, co jsem zde psal já? mám pocit, že ti uniká smysl daného pravidla...
9.11.2016 15:36 starous45 odpovědět

reakce na 1015619



Pravidla serveru titulky.com
Preference překladů :
Pokud má seriál pravidelného překladatele, mohou být příležitostné překlady jednotlivých dílů od jiných překladatelů, schvalovány až pět dní po odvysílání, případně od nahrání poslední epizody, pokud pravidelný překladatel své titulky ještě nenahrál.
Od pravidelného překladatele se také očekává, že nebude otálet s nahráním svých titulků.
9.11.2016 14:11 zdenov Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1015619


já nevím, psala jsem mu tento týden zprávu, dotaz na stav překladu a projev zájmu o překlad na seriálzone a neodpověděl, minulé úterý psal, že 2 díl dokončí a nic, mně připadá, že nekomunikuje a už jeho prvotní sdělení bylo, že neví zda bude mít čas..a momentálně nereaguje , někdy lidi neodpovědí, neřeknou že končí . Jak dlouhý čas čekání považujete za relevantní - měsíc od nepřeloženého dílu - rok? nechci nikoho naštvat už vůbec ne překladatele, ale zajímá mě to, zvlášť když si myslím, že by se třeba někdo jiný našel...nic ve zlém, díky za odpověď
8.11.2016 21:07 ADMIN_ViDRA odpovědět

reakce na 1015607


stále má uvedeno, že na tom pracuje, tak se toho zdá se nevzdává... kdyby se s tím rozhodl přestat, tak logicky ten zápis zruší.
navíc píše, že má polovinu dílu přeloženou. není trochu zvláštní myslet si, že ten díl nedokončí?
holt je na tom hůř časově. to ale neznamená, že si ten čas nenajde.
8.11.2016 20:51 starous45 odpovědět

reakce na 1015585


Poslední edit na seriálzone Edit: 1.11.2016 v 02:44
překladatel se nám ztratil v překladu.
Prosíme o vyjádření Blackthundera, zda se toho vzdává, ať se neblokuje překlad od někoho jiného ( kdyby měl někdo zájem ) a my mohli sledovat slibný sci-fi seriálek.
Děkuji upřímně.
8.11.2016 20:22 zdenov Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Mám prosbu na překladatele, už v úvodu psal, že neví, jestli bude stíhat, pokud vím, možná e titulky by se toho ujmul, ale nechce nikomu zasahovat do překladu,
pokud by se tedy Blackthunder vyjádřil jak to vypadá, bylo by to fajn, díky moc za info :-)
6.11.2016 23:26 canopus odpovědět
bez fotografie
no dufam,ze to bude niekto prekladat,serial vyzera velmi slubne
5.11.2016 15:49 MilusNo Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Díky a taky bych se připojil s žádostí o další překlady.
4.11.2016 10:08 Riker56 odpovědět
bez fotografie
Jak to prosím vypádá s překladem ?
1.11.2016 19:12 Sakyl8cze odpovědět
bez fotografie
Díky.
1.11.2016 10:14 teslamp odpovědět
bez fotografie
Prosím o pokračování překladu. Je to super seriál a nikdo kromě tebe to nepředládá. Díky moc
uploader1.11.2016 2:30 Blackthunder odpovědět

reakce na 1013066


Snažím se... furt se mi do toho něco plete... dneska to chci dodělat, abych se pak mohl vrhnout do dalšího...
29.10.2016 17:54 zugihome odpovědět
bez fotografie
díky
uploader29.10.2016 17:43 Blackthunder odpovědět

reakce na 1012033


Budu, jen jsem teď neměl čas :-) Mělo by to být zítra :-)
28.10.2016 0:28 Honza2211 odpovědět
bez fotografie
Mě seriál aspoň jeho první díl nadchl! Konečně dobrý nápad s napínavým zpracováním. A hlavně producent je Brad Wright (Stargate SG-1). Všichni bychom byli rádi za další titulky.
27.10.2016 18:55 wolfheart odpovědět
Prosím pokračuj, ať se dozvíme jestli to stojí za to. Díky :-)
25.10.2016 20:03 juzer67 odpovědět
bez fotografie
Vdaka:-)
23.10.2016 8:37 mgg odpovědět
bez fotografie
děkuji moc
22.10.2016 13:40 olgerd odpovědět
bez fotografie
Diky, titulky su velmi pekne spravene hore aj dole. Som rad, že sa to oddelilo. Ak sa to bude vyskytovať aj v ďalších dieloch, prosím ponechať terajší koncept ako je. Seriál začína zaujímavo,uvidí sa ďalej čo z neho vytrieskajú scenaristi, aj keď narážka na batgirl asi určuje ďalší heroleague,ktorých už začínam mať mierne povedané dosť.
21.10.2016 22:11 Adrian Hates odpovědět
bez fotografie
Děkuji moc :-)
21.10.2016 20:12 alsy odpovědět
THX sedi i na Travelers.2016.S01E01.HDTV.x264-KILLERS :-)
21.10.2016 20:07 lopeland72 odpovědět
bez fotografie
D.
21.10.2016 18:57 marhijani2 odpovědět
bez fotografie
dik
21.10.2016 18:41 kamyll odpovědět
bez fotografie
O seriale som nic nevedel, ale 1.epizoda pecka ! A hlavne velke DIKY za titulky :-)
21.10.2016 18:33 radna odpovědět
bez fotografie
Díky.
21.10.2016 18:11 motorovapila666 odpovědět
bez fotografie
dakujem
21.10.2016 17:49 miodio Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
díky
21.10.2016 16:46 rejdick odpovědět
bez fotografie

reakce na 1010185


Díky!
21.10.2016 16:46 rejdick odpovědět
bez fotografie
íky
21.10.2016 14:09 zruzek odpovědět
bez fotografie
Super díky
21.10.2016 9:49 casstelL odpovědět
bez fotografie
Ďakujem :-)
21.10.2016 9:11 Martina312 odpovědět
bez fotografie
Díky!
20.10.2016 23:25 Honza2211 odpovědět
bez fotografie
Paráda! Dík.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Dokončíš překlad ?A co saurix? Ta by se do toho nepustila?:)
Ahoj, hele nevím jestli už nejdu pozdě :D ale našel jsem anglické titulky, tak snad se jich někdo pr
Dělal to audit.cz, ale z diskuze u titulků k seriálu vyplývá, že v tom asi nemíní pokračovat. Bylo b
Tajne jsem doufal, ze se toho ujmes :-), takze i ja dekuji!!
super dikyTaké se připojuji k žádosti
Take prosim o preklad s02 tohoto skveleho pocinu diky
Díky! :)
Vďaka, konečne vzniknú použiteľné titulky, film si ich zaslúži.
Držim palce.
dnes jsem jej objevil na známém českém úložišti ... těším se na tvé titulky !
Také bych byla ráda, kdyby se to někomu chtělo přeložit. Díky
Včera sem na tom byl se svojou v kině,na tohle je lepší si zajít do kina a vidět to na velkým plátně
Jééj, teším sa :) Dlho sme doma čakali na tento seriál a dočkali sme sa. Ďakujeme pekne.
na youtube su k tomu slovenske titulky
Vzhledem tomu, že mé jméno a příjmení začíná na K, tak rozhodně jsem agent Ká :D Ale na rozdíl od To
Děkuji za tvoji práci :)
Kvalita a rychlost zaručena.. díky moc za překlad
Crazy.Rich.Asians.2018.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM].mp4
Vďaka za doterajších 6 dielov a zostáva mi len dúfať, že po Narcose sa dostane aj na zvyšok.
To je dáno úhlem pohledu. Standardní postup je hledat titulky k filmu a ne podle nových titulků tepr
Prosím pěkně - ujme se nějaký milý překladatel překladu dalších dílů? Děkuji mockrát! :-)
:)
Díky za odpověď už se těším na ty jiné ;-)
Tak já sem občas jen tak něco napíšu, aby to vyskočilo na hlavní stránku, třeba si tu toho admini je
děkujitaky prosím o překlad
Taky jsem mile překvapen rychlostí a těším se.