Tyrant S01E01 (2014)

Tyrant S01E01 Další název

Pilot 1/1

Uložil
bez fotografie
Bob.esh Hodnocení uloženo: 25.6.2014 rok: 2014
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 068 Naposledy: 15.5.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 381 446 079 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Tyrant.S01E01.HDTV.x264-LOL Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
www.edna.cz/TYRANT

Časování převzato z anglických titulků.
Případně hlaste chyby, ať mohou být opraveny.

Sedí i na:
Tyrant.S01E01.720p.HDTV.X264-DIMENSION
Tyrant S01E01 HDTV XviD-FUM
IMDB.com

Titulky Tyrant S01E01 ke stažení

Tyrant S01E01 (CD 1) 381 446 079 B
Stáhnout v jednom archivu Tyrant S01E01
Ostatní díly TV seriálu Tyrant (sezóna 1)
titulky byly aktualizovány, naposled 1.7.2014 11:19, historii můžete zobrazit

Historie Tyrant S01E01

1.7.2014 (CD1) Bob.esh Tak snad naposledy...
26.6.2014 (CD1) Bob.esh Opraven Jamel
26.6.2014 (CD1) Bob.esh Opravy chyb + časování
25.6.2014 (CD1) Bob.esh Původní verze

RECENZE Tyrant S01E01

15.7.2015 7:32 vidra odpovědět

reakce na 879032


patrně by to měl být ten Mukhabarat, což je něco tajná policie. to významově i sedí. jestli je možné to psát jako mukhabar netuším, to jsem nikde nenašel.
11.8.2014 21:59 juraj1983 odpovědět
bez fotografie
dakujem :-)
25.7.2014 16:32 sluníčko1 odpovědět
bez fotografie
díky
28.6.2014 7:32 rejdick odpovědět
bez fotografie
díky
27.6.2014 21:11 Adrian Hates odpovědět
bez fotografie
Díky moc! Seriál se jeví být zajímavým :-).
26.6.2014 19:10 pppeeetttrrr odpovědět
bez fotografie
díky
26.6.2014 13:53 vidra odpovědět
71
Říkal jsem ti, neber 405.
Chci říct, no tak. Kdo bere 405?

tahle věta tam nedává smysl.
I told you not to take the 405-- I mean, come on, who takes the 405?

spíš mu podle mě vyčítá, že jel po silnici číslo 405, a tedy že na to letiště dorazili pozdě.
uploader26.6.2014 13:50 Bob.esh odpovědět
bez fotografie

reakce na 758580


Díky, většina už čeká na schválení.
uploader26.6.2014 13:31 Bob.esh odpovědět
bez fotografie

reakce na 758572


Diky, doporucil bych pockat na dalsi nahravani titulku. Rano jsem opravil par chyb a hlavne casovani.
26.6.2014 13:30 vidra odpovědět
vypíšu pár věcí na zlepšení, ale je to z rychlíku:

60 - "mé" -> "své"
76 - Wordu
99 - "s sebou" má být jen "sebou"
129 - "věším"
137 - Wordu
156 - "metro" -> "Subway"
302 - "ýe"
304 - "Syrie" -> "Sýrie"
388 - "Syrie"
507 - "??"

a jméno Jamal je v 5. pádě pokud vím "Jamale", ne "Jamali"
26.6.2014 13:00 procc odpovědět
bez fotografie
moc diky ..serial je super.,,(doporucuji) ..titule jsou vyborne jen tak dal ..
26.6.2014 12:57 deskjet odpovědět
bez fotografie
Ďakujem
26.6.2014 11:53 johny95 odpovědět
bez fotografie
vďaka
26.6.2014 11:49 erlen odpovědět
bez fotografie
Děkuji :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Hlavně ať je to v češtině ;)
Je tu prvý diel ôsmej série. Prosím, o titulky!
aj ja sa pripajam s prosbou o preklad :)
https://www.csfd.cz/film/201799-bojansky-mistr/filmoteka/

Zkus je kontaktovat. Jinak nic.
Udělal by někdo titulky k tomuto dvoudílnému filmu? Děkuji.
Who.Is.America.S01E02.WEBRip.x264-ION10Occupation.2018.WEB-DL.XviD.MP3-FGT
Taky bych ty písně nepřekládal.
Fakt to k ději nemá vztah ... a jak píše předchozí příspěvek, první
Díky. A rovnou z těch titulků vymazej ty různý výrazy jako Oh nebo Ach. Všiml jsem si, že v předchoz
OK, příště mě zkus přímo, češtinu zvládám.
Preložil som už viacero bulharských historických filmov, ale k tomuto sa mi dlho nedarí zohnať cudzo
Dík, už to má někdo jiný na prohlídce. (nahlásil se dřív via mail :-) ).
Nemá význam pro děj - nepřekládej.
Je to relativně známá "křesťanská písnička" ale přesný překlad jsem nikde nenašel, ale jakože pro dě
Byl by někdo tak hodný a přeložil 3. sérii ? :) Moc prosím
To bych zvládnul, sem s tím.Moc děkuji.
Pokud by tě to mělo nějak hodně zdržet, písně bych nepřekládal.
Ale znám to, jaký to je, když se do
To víš, nepřekládám jenom jeden seriál.diky uz se tesim
Super práce, super seriál...
Jen to čekání na další a další překlad...
Díky, že překládáš. Dávám Hlas :-)Předem moc děkuji.Předem moc děkuji.Moc se těším. Díky
Jestli jsem to správně pochopila, tak ty řádky s mínusovými časy je např. rekapitulace předchozích d
Úctivá poklona, na ruských torrentoch som našiel obstojný releas (DVDRip, x264, 1,27 GB).
Ahoj. Za mě bych doporučil SubtitleEdit.
V příloze jsem ti udělal malý návod jak v něm měnit časy.
Podívej se do rozpracovaných :-)
I já prosím o překlad Disobedience 2017 1080p BluRay x264-DRONES. Děkuji