Tyrant S01E01 (2014)

Tyrant S01E01 Další název

Tyrant S01E01 1/1

Uložil
bez fotografie
sivoijoshua Hodnocení uloženo: 26.6.2014 rok: 2014
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 242 Naposledy: 22.11.2017
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 681 456 161 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Tyrant.S01E01.720p.HDTV.X264-DIMENSION Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Titulky vytvořeny ve spolupráci s nezávislým týmem sledujuserialy.cz/preklady

Sedí i na verzi: Tyrant.S01E01.HDTV.x264-LOL
IMDB.com

Titulky Tyrant S01E01 ke stažení

Tyrant S01E01 (CD 1) 1 681 456 161 B
Stáhnout v jednom archivu Tyrant S01E01
Ostatní díly TV seriálu Tyrant (sezóna 1)
titulky byly aktualizovány, naposled 26.6.2014 16:22, historii můžete zobrazit

Historie Tyrant S01E01

26.6.2014 (CD1) sivoijoshua Oprava chyb
26.6.2014 (CD1) sivoijoshua Původní verze

RECENZE Tyrant S01E01

17.8.2014 18:41 millanno odpovědět
bez fotografie
thx...
5.8.2014 19:40 eGy1337 odpovědět
bez fotografie
Děkuji.
29.6.2014 20:04 virgo83 odpovědět
Naštěstí jsem to už viděla s překladem z www.edna.cz/Tyrant od kolegy 1Bobesh1, ale ráda si to kouknu s těmito titulky.Uz pak nemusím ani koukat na The Big Bang Theory :-D
29.6.2014 19:49 unchained odpovědět

reakce na 758611


Já bych ten váš nezávislý tým vážně chtěla vidět v akci... :-D Krom spousty chyb v překladu samotném asi nikoho ani nenapadlo projet titulky prachobyčejnou kontrolou pravopisu...

témhle, přiležitost, vratíme, sednětě, Gaddafi (nikdo z týmu neví, že v Čechách mu říkáme Kaddáfí? ), bezénu, příjde, přez, ohňsotroje, v asilu (to mě obzvlášť rozsekalo :-D azyl, děcka, azyl)...

To je po opravě chyb hodně smutný.
26.6.2014 19:26 vidra odpovědět

reakce na 758611


to je vysvětlení jak noha :-)
1) aktualizace titulků se neschvalují
2) vše se neopravilo, tak opatrně s takovými zavádějícími poznámkami

14 Bylo by fajn, tě vidět.
- proč je tady ta čárka?

35, 36
This ground, once stained with the blood and tears of conflict, has been cleansed by the sweat of your good work.
Konflikt, který byl zbarvený krví a slzami, byl nakonec odražen potem naší práce.
- žádný konflikt nebyl zbarvený krví, ani nebyl odražen, a nebylo to ani "potem naší práce"

39
It is a symbol that despite our differences...
Je to symbol, navzdory našich rozdílů.
- ta věta není v originále kompletní, ztrácí se tím takto význam...

41
Get down, Bassam!
Slez dolů, Bassame!
- většinou se k takových momentech říká "k zemi"

62
And they burned down the bakery where the wedding cake was being made.
Vyhořela pekárna, kde byl vyroben ten svatební dort.
- je rozdíl, když něco vyhoří a když někdo něco vypálí...

68
Em, we're royalty over there.
Em, budeš na fotkách.
- vymyšlený překlad

69
You know, you'll be like Kate Middleton. Just fat.
Budeš vypadat jako Kate Middleton. Samej tuk.
- nepochopení významu a zabití vtipu.

72
What part of what I said isn't true?
A jaká část z toho je pravda?

81
He doesn't want to go, and I don't want to go either.
Nechcete tam odjet a nechce tam být.
- ta věta je triviální

titulky navíc obsahují řadu začátečnických chyb a mají špatné časování. pro psaní titulků existují jistá pravidla, standardy, proč se jich alespoň nesnažíte držet?
uploader26.6.2014 16:22 sivoijoshua odpovědět
bez fotografie

reakce na 758606


Chyba vznikla. Vše se opravilo a dalo ke schválení.
26.6.2014 16:02 vidra odpovědět
I'm sorry. Has everyone else boarded?
Je mi líto, všech na palubě.

dokáže autor překladu vysvětlit, jak vznikne takováto chyba?

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Taky bych ty písně nepřekládal.
Fakt to k ději nemá vztah ... a jak píše předchozí příspěvek, první
Díky. A rovnou z těch titulků vymazej ty různý výrazy jako Oh nebo Ach. Všiml jsem si, že v předchoz
OK, příště mě zkus přímo, češtinu zvládám.
Preložil som už viacero bulharských historických filmov, ale k tomuto sa mi dlho nedarí zohnať cudzo
Dík, už to má někdo jiný na prohlídce. (nahlásil se dřív via mail :-) ).
Nemá význam pro děj - nepřekládej.
Je to relativně známá "křesťanská písnička" ale přesný překlad jsem nikde nenašel, ale jakože pro dě
Byl by někdo tak hodný a přeložil 3. sérii ? :) Moc prosím
To bych zvládnul, sem s tím.Moc děkuji.
Pokud by tě to mělo nějak hodně zdržet, písně bych nepřekládal.
Ale znám to, jaký to je, když se do
To víš, nepřekládám jenom jeden seriál.diky uz se tesim
Super práce, super seriál...
Jen to čekání na další a další překlad...
Díky, že překládáš. Dávám Hlas :-)Předem moc děkuji.Předem moc děkuji.Moc se těším. Díky
Jestli jsem to správně pochopila, tak ty řádky s mínusovými časy je např. rekapitulace předchozích d
Úctivá poklona, na ruských torrentoch som našiel obstojný releas (DVDRip, x264, 1,27 GB).
Ahoj. Za mě bych doporučil SubtitleEdit.
V příloze jsem ti udělal malý návod jak v něm měnit časy.
Podívej se do rozpracovaných :-)
I já prosím o překlad Disobedience 2017 1080p BluRay x264-DRONES. Děkuji
Také prosím o překlad
Na tenhle horůrek se docela těším. Ve středu na něj beru ženu do kina. Nedávno nás dostalo vynikajíc
No vidis. Ja som vedel, ze sa do toho pustis. Diky.
Ahoj titulkáři, moc Vás prosím o radu. Jakým způsobem opravím soubory srt, když tam mám mínusové čas
dakujem krasneHereditary 2018 NEW HDCAM.XViD.AC3-ETRGThe First Purge 2018 NEW 720p HDCAM AC3-24HD