Tyrant S01E01 (2014)

Tyrant S01E01 Další název

Tyrant S01E01 1/1

Uložil
bez fotografie
sivoijoshua Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 26.6.2014 rok: 2014
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 256 Naposledy: 4.2.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 681 456 161 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Tyrant.S01E01.720p.HDTV.X264-DIMENSION Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Titulky vytvořeny ve spolupráci s nezávislým týmem sledujuserialy.cz/preklady

Sedí i na verzi: Tyrant.S01E01.HDTV.x264-LOL
IMDB.com

Titulky Tyrant S01E01 ke stažení

Tyrant S01E01
1 681 456 161 B
Stáhnout v ZIP Tyrant S01E01
Seznam ostatních dílů TV seriálu Tyrant (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 26.6.2014 16:22, historii můžete zobrazit

Historie Tyrant S01E01

26.6.2014 (CD1) sivoijoshua Oprava chyb
26.6.2014 (CD1) sivoijoshua Původní verze

RECENZE Tyrant S01E01

17.8.2014 18:41 millanno odpovědět
bez fotografie
thx...
5.8.2014 19:40 eGy1337 odpovědět
bez fotografie
Děkuji.
29.6.2014 20:04 virgo83 odpovědět
Naštěstí jsem to už viděla s překladem z www.edna.cz/Tyrant od kolegy 1Bobesh1, ale ráda si to kouknu s těmito titulky.Uz pak nemusím ani koukat na The Big Bang Theory :-D
29.6.2014 19:49 unchained odpovědět

reakce na 758611


Já bych ten váš nezávislý tým vážně chtěla vidět v akci... :-D Krom spousty chyb v překladu samotném asi nikoho ani nenapadlo projet titulky prachobyčejnou kontrolou pravopisu...

témhle, přiležitost, vratíme, sednětě, Gaddafi (nikdo z týmu neví, že v Čechách mu říkáme Kaddáfí? ), bezénu, příjde, přez, ohňsotroje, v asilu (to mě obzvlášť rozsekalo :-D azyl, děcka, azyl)...

To je po opravě chyb hodně smutný.
26.6.2014 19:26 vidra odpovědět

reakce na 758611


to je vysvětlení jak noha :-)
1) aktualizace titulků se neschvalují
2) vše se neopravilo, tak opatrně s takovými zavádějícími poznámkami

14 Bylo by fajn, tě vidět.
- proč je tady ta čárka?

35, 36
This ground, once stained with the blood and tears of conflict, has been cleansed by the sweat of your good work.
Konflikt, který byl zbarvený krví a slzami, byl nakonec odražen potem naší práce.
- žádný konflikt nebyl zbarvený krví, ani nebyl odražen, a nebylo to ani "potem naší práce"

39
It is a symbol that despite our differences...
Je to symbol, navzdory našich rozdílů.
- ta věta není v originále kompletní, ztrácí se tím takto význam...

41
Get down, Bassam!
Slez dolů, Bassame!
- většinou se k takových momentech říká "k zemi"

62
And they burned down the bakery where the wedding cake was being made.
Vyhořela pekárna, kde byl vyroben ten svatební dort.
- je rozdíl, když něco vyhoří a když někdo něco vypálí...

68
Em, we're royalty over there.
Em, budeš na fotkách.
- vymyšlený překlad

69
You know, you'll be like Kate Middleton. Just fat.
Budeš vypadat jako Kate Middleton. Samej tuk.
- nepochopení významu a zabití vtipu.

72
What part of what I said isn't true?
A jaká část z toho je pravda?

81
He doesn't want to go, and I don't want to go either.
Nechcete tam odjet a nechce tam být.
- ta věta je triviální

titulky navíc obsahují řadu začátečnických chyb a mají špatné časování. pro psaní titulků existují jistá pravidla, standardy, proč se jich alespoň nesnažíte držet?
uploader26.6.2014 16:22 sivoijoshua odpovědět
bez fotografie

reakce na 758606


Chyba vznikla. Vše se opravilo a dalo ke schválení.
26.6.2014 16:02 vidra odpovědět
I'm sorry. Has everyone else boarded?
Je mi líto, všech na palubě.

dokáže autor překladu vysvětlit, jak vznikne takováto chyba?

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Dodatek - pro platné označení štítku se používají dvoumístné ISO kody, viz https://cs.wikipedia.org/
Ten, kdo to muxoval, nezadal označení stop (audio, titulky), nechal tam defaultní "und" (= undefined
IRON.LUNG.2026.2160p.PLAY.WEB-DL.DDP5.1.HDR.H.265-SCOPE
Nevím cose přihodilo, ale v Mktoolnix mi po nahrání souboru vide vždy v cz ukázal všechny titulkya a
Mam zmatene myslienky. Hore sa pise, ze preklad bude na film. IMDB je film. Vsetci tu ale usilovne p
Tak už odesláno. Zapsáno 14.5., to nebyla špatná rychlost. Ale ono to má méně než 1000 řádků.
celé je to okopírovaná verze z Netflixu:Cesta za usmířením,s titulky.
Díky za typ. Chytli mne záda, víkend v hajzlu, zbývá jen domácí sledovačka :-)
Mimochodom len tak pre info. Všetci čo čakáte na tento film, tak toto je len obyčajný remake perfekt
Dík.
The.Love.That.Remains.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MADSKY [7,73 GB]
Mortal.Kombat.II.2026.1080p.DCPRIP.H264-DKS2prosím o titulky k 19. serii...Díky.
Ok, dík za odpoveď, tak to nebudem prekladať.
Mezinárodní premiéra je na Prime Video 10.6., očekává se, že ano.
Budú k tomu ofiko titulky?VOD 19.6.2026
Ano. Já už jsem to viděl v kině s anglickými titulky a počítám s tím, že to přeložím, když opravdu n
tam jsou jen finland titleNa WS Ivalo s05e01
urco je to mit nebude, nemelo je to ani v kine, ujmes se toho tedy prosim ?
Anniversary (2025) [1080p] [WEBRip] [5.1] [YTS.LT]
Díky za upozornění, to opravdu ne.
aby ti to k něčemu bylo... "Subtitles: English Finnish Swedish Notes: English Swedish AI subtitles"
Bohužel jsem tento rip nikde nenašla, pošli mi email link, díky.
Fuze.2025.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SCOPE Fuze.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SCOPE
Desert.Warrior.2025.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SCOPE Desert.Warrior.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1