Underworld: Blood Wars (2016)

Underworld: Blood Wars Další název

Underworld: Krvavé války

Uložil
cybero75 Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 11.2.2017 rok: 2016
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 919 Naposledy: 1.4.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro WEB-DL Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
v1.0 - původní verze
Pro WEB ripy

Akční / Horor
USA, 2016, 92 min

www.csfd.cz/film/383807-underworld-krvave-valky/
www.imdb.com/title/tt3717252/

Jestli se vám překlad líbil, můžete přispět jakoukoli částkou, budu vděčný! :-)
Nenahrávejte titule na jiné servery, díkes.
IMDB.com

Trailer Underworld: Blood Wars

Titulky Underworld: Blood Wars ke stažení

Underworld: Blood Wars
Stáhnout v ZIP Underworld: Blood Wars

Historie Underworld: Blood Wars

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Underworld: Blood Wars

12.3.2017 22:06 simpy15 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
11.3.2017 18:57 Radious odpovědět
bez fotografie
Dobrý den,

prosím o přečas na Underworld.Blood.Wars.2017.DVDRip.XviD.AC3-EVO

Děkuji.
18.2.2017 15:11 Scaty odpovědět
bez fotografie
Díky.
12.2.2017 18:08 ZeroCool odpovědět
bez fotografie
Dekuji za titulky, ale dle komentu co ctu, tam mas vymyslene nazvy jmen, co nejsou v orginalu, tak se ptam, jestli ma cenu tuhle verzi vubec stahovat:-)
12.2.2017 17:54 spita2 odpovědět
bez fotografie
dakujem
12.2.2017 7:08 Toto-Loto01 odpovědět
bez fotografie
Vďaka.
12.2.2017 5:08 nokia500 odpovědět
bez fotografie
Díky.
uploader11.2.2017 20:13 cybero75 odpovědět
Jo, ještě jsem opomněl připsat k mému příspěvku, proč mě "napadl" Smrtidav. Slovo dav, jako dávit, zadávit, zakousnout, např. šelma zadávila ovci. Je to jakoby blíže k tesákům upíra.
11.2.2017 19:53 openyourheart odpovědět
bez fotografie

reakce na 1043635


dikes za rady, určite sa na to pozriem...
11.2.2017 19:46 urotundy@cbox.cz Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1043627


Šomrať samozřejmě nemusíš, nicméně slovensky psát neumím, ani gramatiku, na titulky se dívám pokud možno v cz, tvořím je v cz, tudíž nemohu radit... ( Nejsem si jistý, jestli se v dialozích používají uvozovky i - , nikde jsem to neviděl ) Jukni přes qooqle, jak dělat titulky, max. délky, pravidla zobrazení a tak. V sk to platí stejně jako v cz.
11.2.2017 19:40 Trump4ever odpovědět
bez fotografie
Dík moc za titule a jim věnovaný čas, jen jsem si dovolil dle rady urotundy v poznámkovém bloku nahradit slovo Smrtidav výrazem Smrtonoš funkcí nahradit vše - pak jsem ještě upravil u titulků 208, 282 a 368 skloňování toho Smrtonoše a už to sedí.
11.2.2017 19:36 urotundy@cbox.cz Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1043619


Jasně, chápu... Jsou to tvé titulky, jesli se ti takhle líbí, v pohodě. :-) ( I když to je jako kdyby ve 3. dílu Hobbita najednou Gandalf nebyl čaroděj, ale černokněžník nebo mág. ) Ale asi si to moc beru, Underworld mám rád.
11.2.2017 19:32 openyourheart odpovědět
bez fotografie

reakce na 1043626


v poho, xcel som len pokecat, zjavne nemas chut :-)..aj tak cau a nech sa dari.Dufam, že raz budem moct tvojim prekladom konkurovat. Rad sa ucim, takže ak budes mat nejaký postreh, aj v suvislosti s mojimi prekladmi, ocenim ich a urcite nebudem šomrať.
11.2.2017 19:31 openyourheart odpovědět
bez fotografie

reakce na 1043618


v poho, xcel som len pokecat, zjavne nemas chut :-)..aj tak cau a nech sa dari.Dufam, že raz budem moct tvojim prekladom konkurovat. Rad sa ucim, takže ak budes mat nejaká postrech, aj v suvislosti s mojimi prekladmi, ocenim ich a urcite nebudem šomrať. :-)
uploader11.2.2017 19:26 cybero75 odpovědět
Po pravdě, chlapi, ty předcházející filmy jsem viděl jen v původním znění, resp. asi jen ten první, ještě ve státech a Smrtonoše jsem viděl na CSFD v popisu, až když jsem titule uploadoval. Nezměnil jsem to, poněvadž se ten můj výraz zamlouvá víc. U dalších slov jako např. Elder Vampire, jsem použil Vznešení, nevím jak je to v CZ znění a to jsem použil z designu postavy PC hry Kings Bounty, tahovka, kde ti Ancient Vampires vypadají opravdu vznešeně, ladně chodí a mají u sebe pod pláštěm rapír. Dále slova jako Upír a Lycan mám začátečním velkým, jsou to rasy, bral jsem to jako např. Ital a italský. Někomu se to může líbit, někomu ne.
11.2.2017 19:21 urotundy@cbox.cz Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1043599


Ahoj. Všimni si, že tobě jsem nepsal nic, je mi jedno, jak je to v sk, jen mě to pobavilo. Napsal jsem "doporučuji", nikomu nic necpu.
11.2.2017 18:40 openyourheart odpovědět
bez fotografie

reakce na 1043570


Buď pozdravený, Minaret rotundový, z Boží vúúle Šikmá věž:-)...k tomu tvojmu silnému výrazu - The Death Dealer; pripúšťam, že "Smrtonoš" má svoju jazykovú dvojičku aj v slovencine, no, preložiť "TDDealer" ako Smrtonoš mi proste nevonalo, a preto som hladal výstižnejší ekvivalent pre slovenského diváka. Netvrdím, že je vynikajúci, ale podstatu výrazu "TDD" vystihuje. A co sa týka tej rady, aby sa prekladatel držal terminológie z dielov predchádzajúcich; daj si tú námahu a chekni koľko verzií predošlých dielov seriál v slovencine má. Osobne mám čechizmus v dabingu i v titulkovaní velmi rád, takže nie som zaujatý. Zdravím , kývam, pozdravujem Mr. Five Star :-)
11.2.2017 17:26 urotundy@cbox.cz Prémiový uživatel odpovědět
Žádnej Smrtidav, ale Smrtonoš. Doporučuji držet se teminologie minulých dílů... V sk má "Kat bez milosti" :-)
11.2.2017 15:57 batmen odpovědět
bez fotografie
Děkuji.
11.2.2017 15:13 Pilha2 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
díky moc

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB




 


Zavřít reklamu