Unforgotten S03E03 (2015)

Unforgotten S03E03 Další název

  3/3

Uložil
bez fotografie
jezuro Hodnocení uloženo: 5.8.2018 rok: 2015
StaženoTento měsíc: 24 Celkem: 317 Naposledy: 18.11.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 722 321 012 B typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro Unforgotten.S03E03.720p.HDTV.x264-ORGANiC Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
 
IMDB.com

Titulky Unforgotten S03E03 ke stažení

Unforgotten S03E03 (CD 1) 722 321 012 B
Stáhnout v jednom archivu Unforgotten S03E03
Ostatní díly TV seriálu Unforgotten (sezóna 3)
titulky byly aktualizovány, naposled 5.8.2018 21:59, historii můžete zobrazit

Historie Unforgotten S03E03

5.8.2018 (CD1) jezuro Opraveno několik překlepů a zapomenutých anglických titulků.
5.8.2018 (CD1) jezuro Původní verze

RECENZE Unforgotten S03E03

12.8.2018 11:28 Dremora666 Prémiový uživatel odpovědět
Díky!
7.8.2018 10:37 Adrian Hates odpovědět
bez fotografie
Děkuji moc ! :-)
6.8.2018 17:35 morka odpovědět
bez fotografie
Ponukam precas na webdl napr. unforgotten.s03e03.720p.web.dl.hevc.x265.rmteam.mkv

příloha unforgotten.s03e03.720p.web.dl.hevc.x265.rmteam.srt
6.8.2018 16:24 tintovi odpovědět
bez fotografie
Děkuji za Titulky!!!!
5.8.2018 23:53 ADMIN_ViDRA odpovědět

reakce na 1175767


uživatelé jsou vůči chybám poměrně tolerantní. a všechno není balast z online překladače (ten je tu zakázaný a takové titulky se mažou). stačí jim průměr i mírný podprůměr. chyby jednak nevidí a druhak nad nimi přimhouří oči. protože je zajímá hlavně to, zda titulky jsou, nebo nejsou.
a stále je tu šance, že ty druhé titulky kvalitativně tak nevybočují. a to je pro pravidelného překladatele ještě horší, protože proč vlastně dělat nový překlad, když ten druhý vyloženě špatný není. lepší varianta je, když je ten nový překlad tragický.
5.8.2018 23:36 unchained odpovědět

reakce na 1175767


Jistě, že to není jedno všem, ale je to jedno drtivé většině.
A pokud si překladatel (a že jich tu je spousta) titulkováním zároveň vydělává a v den volna potom (surprise, surprise) dělá titulky zadarmo pro tu hrstku, které to jedno není, a někdo se mu do toho naveze, tak radši nafoukne lehátko a půjde se válet k vodě, protože f**k it. :-)
uploader5.8.2018 23:31 jezuro odpovědět
bez fotografie
Tomu rozumím a je to škoda. Těm, kterým stačí balast z online překladače je určitě jedno, kdo ten překlad dělá, ale lidem, co jsou tu aktivní, co dodávají nějaký feedback, jinak řečeno těm, pro které má smysl dělat kvalitní titulky, to určitě jedno není.
5.8.2018 23:22 ADMIN_ViDRA odpovědět

reakce na 1175764


a ano, samozřejmě jsem zapomněl na pocit zbytečné práce a ztáty drahocenného času. když má překladatel málo času, stačí málo a překlad odpíská. když mu do toho nikdo nevleze, často za obětování nějakého toho spánku titulky bez problému udělá. ale když ho postavíš do situace, jestli s někým závodit, nebo ten čas využít jinak, rozhodne množství volného času.
velmi snadno lze takto odstavit kvalitního překladatele, který je pro komunitu zlatým dolem.
5.8.2018 23:17 unchained odpovědět

reakce na 1175760


Tobě nepřijde logické, že překladateli vadí samotná existence jiného překladu, protože překladatel nejsi.
Já jsem třeba udělala šest sérií American Horror Story.
Když se mi do toho někdo navážel ze začátku, s nadšením jsem s tím člověkem dokonce závodila, přestože jsem věděla, že moje titulky jsou lepší a část lidí si na ně ráda počká.
Když se to stalo po pár přeložených řadách, už mě to k závodění nijak neburcovalo, protože jsem mezitím změnila práci a už jsem neměla tolik času, ale pořád jsem ten seriál dělala s láskou pro ty, kteří na titulky čekají.
Když jsem viděla na prémiu překlad loni ve stádiu, kdy mám práce až nad hlavu a AHS dělám už jen proto, že je to tak nějak "můj" seriál, řekla jsem si sama pro sebe, že pokud ty titulky admin schválí, tak se na ten konkrétní díl vykašlu a udělám až další.
A jestli se to stane letos, kdy už jsem ráda, že mám pro sebe den volna, tak udělám úplně to samé, co udělal J.e.t.h.r.o.
Člověk, který přeložil 10 titulků vidí celou situaci jinak než člověk, který jich přeložil tisíc. To je to, co ti uniká.
5.8.2018 23:13 ADMIN_ViDRA odpovědět

reakce na 1175760


no a tohle je ta část, do které zjevně vůbec nevidíš. většina uživatelů vůbec neřeší, kdo titulky přeložil. většina uživatelů to ani neví. svět titulků vnímají jednoduše: titulky jsou, titulky nejsou. řada lidí ani netuší, že někdy existuje víc verzí překladu, a stále stahují nějaký mizerný překlad, i když existuje mnohem kvalitnější. uživatelé jsou prostě uživatelé. dokázáno mnohokrát v minulosti. nejvíc stažení mají často ty titulky, které jsou nahrány jako první. opravdu nečekej, že uživatelé řeší nějakou kvalitu, natož aby řešili rozdíly v kvalitě více titulků.

no a to je důvod, proč někomu vadí už samotná existence jiného překladu. "lidi by měli mít možnost si vybrat". to je krásná teorie, která v praxi vůbec nefunguje. protože lidé si nedokážou vybrat. vítězí rychlost. a to není žádné vybírání.
uploader5.8.2018 23:01 jezuro odpovědět
bez fotografie
Pokud nějakému překladateli vadí samotná existence jiných titulků, jak píšete, mi nepřijde logické ani trochu. Přece když dva dělají totéž, není to totéž. Každému člověku přece může vyhovovat jiný styl překladu, stavba vět, použité idiomy nebo nářečí, práce s vulgárním jazykem. To všechno jsou přece věci, kvůli kterým by mohli mít uživatelé svoje oblíbené překladatele. Jak jsem psal už dřív; lidi by si měli mít možnost vybrat, a ne mít k dispozici jedinou verzi titulků, protože překladatelská komunita se tak dohodla.

Pokud jsem opravdu mimo a nikdo jiný to takhle nevidí, tak dopřekládám tuto řadu a už o mě neuslyšíte. Výsledek těchle slušných vztahů ale odnesou jen lidi, kteří ty titulky stahují.
5.8.2018 22:48 ADMIN_ViDRA odpovědět

reakce na 1175751


tak nepsaná pravidla. ono je to vesměs jednoduché a logické. já, když před x lety začínal s překládáním, tak jsem nikomu nevlezl do zelí, ale napsal jinému překladateli předem o spolupráci. přišlo mi to tak nějak jako samozřejmost. proč bych dělal zároveň to, na čem pracoval on? proč bych se ho snažil předběhnout? vždyť by to bylo strašně kontraproduktivní.
implementace jakkoli omezujícího systému pro nahrávání titulků je nesmysl, protože není možné podchytit veškeré možnosti. a u schvalování se to řeší, jen některým překladatelům vadí už samotná existence jiného překladu.

řešení problému je primitivní. umět si uvědomit, co můžeš svým jednáním způsobit. prostě se umět vžít do situace a toho, že někdo věnuje překládání svůj volný čas pravidelně. zároveň nejde ostatním zakazovat překládat to, co chtějí. za určitých krajních situací je to přípustné a omluvitelné.
uploader5.8.2018 22:36 jezuro odpovědět
bez fotografie
Předpokládám, že se bavím s jedním nebo více adminy. Nebylo by tedy nejrozumnější řešení implementovat do formuláře pro upoad titulků jednoduchý systém, který tam nepustí titulky k seriálu, na kterém někdo dlouhodobě pracuje, dříve než např. po dvou týdnech nečinnosti stálého překladatele? Budete radši pořád kárat lidi jako jsem já za neznalost NEPSANÝCH pravidel (což přiznávám), kteří nevěřícně zírají, co se v takovéto situaci stane?

Já se jen snažím najít řešení problému, který se podle ostatních komentářů děje poměrně často.
5.8.2018 22:26 ADMIN_ViDRA odpovědět

reakce na 1175745


překladatel po objevení titulků na prémiovém serveru prohlásil, že v překladu pokračovat nebude. proto nemá smysl další titulky zadržovat, když ty předchozí zjevně ani nevzniknou.
pouštět se do něčeho, čemu se pravidelně věnuje již někdo jiný, se v komunitě za slušné nepovažuje. vždy je lepší se zkusit domluvit předem. těmito titulky jsi dal v podstatě najevo, že na překladatelskou komunitu kašleš a jedeš sólo. svým jednáním jsi tak jinému překladateli vlezl do zelí a demotivoval ho, to předpokládám chápeš. ze stejného důvodu jsi nepřeložil titulky k první a druhé epizodě. ty přeci už jsou. pravidelnému překladateli pak většinou zbývá buď zatnout zuby a jet dál, nebo prostě ten čas věnovat jiným věcem.
ve zkratce jsi tedy někomu přebral překlad. uživatelé teď můžou doufat, že se kvalita nezmění a že dodáš i ostatní díly.
uploader5.8.2018 22:08 jezuro odpovědět
bez fotografie
Proč mi tedy byly titulky schváleny? Zlá vůle v tom opravdu nebyla. Abych uvedl věci na pravou míru:

S manželkou jsme začali koukat na seriál.
Dokoukali jsme do druhého dílu.
Několik dní čekáme na titulky.
Aby se žena mohla na další díl podívat o něco dřív, překládám trojku.
Přijde mi zbytečné si titulky nechávat pro sebe, protože jsem na tom přece jenom pár hodin strávil, takže je nahrávám sem.
Teď jsem najednou ubožák, co si honí ego.

Takže ještě jednou pardon, zkušení překladatelé, že jsem si dovolil umožnit pár lidem stáhnout si české titulky, na které čekali, protože jsem je uploadoval kvůli nim, a ne abych někoho ponížil, někomu ublížil, cítil se jako king, nebo porušil nepsaná pravidla.
5.8.2018 21:32 ADMIN_ViDRA odpovědět

reakce na 1175701


tohle se děje neustále a dít patrně bude. z fleku si teď vybavím 8 seriálů, na kterých jsem dělal, a do kterých se mi někdo navezl (i zkušenější překladatelé). a bylo to i u seriálů, kde se dlouho na titulky nečekalo. prostě občas má někdo potřebu přeložit něco, co překládá i někdo další. někdy je v tom úmysl, někdy nezkušenost a neznalost překladatelské komunity. za ty roky se to ošetřilo v pravidlech tak, jak nejlépe to šlo, ale dokonalé řešení samozřejmě vytvořit nelze. nejlepší obranou bohužel vždy bude dělat titulky rychle. pokud je někdo pomalejší, ale titulky zvládá v nějakém rozumném čase dělat (alespoň co týden nebo 14 dní, když informuje o stavu - posuzuji individuálně), tak je částečně chráněn.
5.8.2018 20:50 KevSpa odpovědět

reakce na 1175711


Jak píšeš, je to zbytečné. Takovíto lidé bez nejmenšího ponětí, že v překladatelské komunitě platí nějaká nepsaná pravidla a obyčejná lidská slušnost, tu budou vždycky. Odradí stálého překladatele a strašně se budou divit, co je na tom špatného.
uploader5.8.2018 20:05 jezuro odpovědět
bez fotografie

reakce na 1175701


Takže to tady funguje systémem přídělů? Někdo si začne překládat seriál a má na něj monopol? A nemají uživatelé právo na výběr titulků? Nezlobte se na mě, ale to mi nedává smysl. Teď na původního překladatele nijak neútočím, ale kdyby se našel někdo, podle něhož titulky k nějakému seriálu nejsou občas nejspolehlivější, neměl by mít právo zkusit to po svém? Já si ego honit nepotřebuju, pokud se na to J.e.t.h.r.o kvůli mě opravdu vybodl, má na to samozřejmě právo a já dopřekládám i ten zbytek. Pokud je Vaše reakce na tomto webu standardem, a hned ve všech vidíte nějaké smutné existence, je mi to opravdu líto. A proč jsem nepřeložil ty předchozí díly? Jednoduše protože jsem na seriál začal koukat později.
uploader5.8.2018 19:25 jezuro odpovědět
bez fotografie
Četl jsem si stanovy. Tam se uvádí, že když nahraju titulky k seriálu, který už stabilně překládá někdo jiný, budou čekat na schválení déle než obvykle, aby je mezitím mohl případně dodat standardní překladatel. Klidně bych přežil, kdyby mi ty titulky kvůli tomu neschválili. Pokud Vám něco přijde neseriózní, zkuste prosím prosadit změnu pravidel.
5.8.2018 16:43 emma53 odpovědět
bez fotografie
Díky moc !!!
5.8.2018 12:42 Ringo72 odpovědět
bez fotografie
Děkuji
5.8.2018 12:25 passenger odpovědět
bez fotografie
díky moc!!
5.8.2018 9:40 veronikasw odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
díkymoc prosím o překlad :-)
Ahoj,Bluray je delsi o 4 vteriny oproti webu,takze asi vazne to nebude pak problem precasovat..:)
Požádej o smazání na https://premium.titulky.com/ kontaktním formulářem. Nebo viz. níže co píše Kas
Titulky na Death Race 4, vložené 18.11.2018 19:28, nestahovat, jsou na smazání.
Děkuji. Tohle je mnou velmi očekávaný snímek takže přeji ať se ti daří :)
Mám problém. Právě jsem uploadoval titulky na Daath Race 4 a omylem jsem uploadoval jinný texťák.
J
Jasný a díky za info. Ať se daří :-)
Měla jsem určité povinnosti a neměla jsem čas, ale už zítra (pondělí) se na to znova vrhnu.
dakujem vam za krasne prezitie film serialu a za vasu pracu 1*
Diiiky za super titule.
Maniac bude s velkou pravděpodobností dokončen dřív než Narcos.
ano, jsou takoví lidé, kteří pravidelně sledují, co je nového za titulky. pak si vyhledají ten film
Bože :(
Copak si někdo vybírá filmy tak, že jde na titulky.com a řekne si "Hele, někdo právě nahrál
Hraná Strážná věž???
John le Carré ako autor predlohy + režisér Oldboya! Haló, je tam dachto?
A na co ty to potřebuješ, dal si tomu pět hvězdiček na CSFD, tak si tomu asi parádně rozuměl. :-) Či
Je možné, zkoumat to nebudu. Už jsem s tím začal, tak to taky dokončím, akorát to jde opravdu pomalu
S překladem jsem začal, ale po celý týden mě pořád od toho něco odvádělo. Každopádně odhad dokončení
To fakt nikto nemôže preložiť tento film?
Pozriem sa nato, ale nesľubujem, kedy to bude ... Robím na viacerých seriáloch, takže medzi nimi bud
vyborna praca, ako vzdy :) ,, dakujem
Hlavně klídek, nejsem úplný blb a vím, že PL titulky mají asi o 60 řádků míň- poláci to tak prostě m
Del Playa (2017) [WEBRip] [1080p] [YTS.AM] prosíme o překlad předem děkujem
překlad je z PL titulků, takže to zase tak dobrá zpráva není.
těšíme se, díky :)
horor, který měl zapsán vegetol.mp v rozpracovaných a najednou zmizel...
prosím přřeložil by to něj
Díky za dobrou zprávu !fantastico 1* dakujem
prosím přeložil by někdo tenhle film? klaviltní releasy jsou venku, např.
The.Clovehitch.Killer.20