Van Helsing S03E11 (2016)

Van Helsing S03E11 Další název

Van Helsing S03E11 3/11

Uložil
bez fotografie
Flowerska Hodnocení uloženo: 17.12.2018 rok: 2016
StaženoTento měsíc: 2 Celkem: 539 Naposledy: 19.4.2019
Další infoPočet CD: 1Velikost: 32 331 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Van.Helsing.S03E11.WEB.x264-TBS Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
 
IMDB.com

Titulky Van Helsing S03E11 ke stažení

Van Helsing S03E11 (CD 1) 32 331 B
Stáhnout v jednom archivu Van Helsing S03E11
Ostatní díly TV seriálu Van Helsing (sezóna 3)

Historie Van Helsing S03E11

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Van Helsing S03E11

uploader27.12.2018 16:35 Flowerska odpovědět
bez fotografie
Zdravím, jen vám, co čekáte na titulky k novému dílu, dávám vědět, že díky svátkům a příhodě, kterou jsem na Štědrý den prodělala, budou titulky opožděně. Ale už se na nich pracuje :-) Děkujeme za pochopení :-)
23.12.2018 7:39 rejdick odpovědět
bez fotografie
díky
19.12.2018 9:36 Matt1129 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem
18.12.2018 21:59 veronikasw odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
18.12.2018 20:37 kisch odpovědět
Díky.
18.12.2018 18:22 bob197 odpovědět
bez fotografie
dik
18.12.2018 0:26 120674 odpovědět
bez fotografie
Děkuju moc :-)
17.12.2018 22:56 jarasll odpovědět
bez fotografie
super díky

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Dakuje...tiesdíky moc :)
Úprava časovania jednotl. titulkov je pohodlná aj v SubEdit, odporúčam ale nastaviť si zopár kláv. s
V prodeji od:
12. 6. 2019
Pozor, během 10 dnů skončí platnost vašeho účtu. Prosím prodluže si jeho platnost včas, jinak bude v
Syn mi to říká taky. Ale řekneš holce: "Kdybychom si z...li" nebo "Kdybysme si z...li". Toť otázka.
To bych ten příspěvek psal ještě teď.
A zapomněl jsi dodat správné psaní čárek. V tom plave skoro každý.
Já říkám bychom. :D Na bysme jsem alergický. :D
Nevidíš do ksichtu - italica naštěstí skoro nikdo nepoužívá, protože to je příšerný přístup. Hercům
S01-S03 1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-Cinefeel
S04 - 1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-CALEDONIA
Zkoukni si to, moc tam toho nenapovídaj. Takže stačí basic english. Pak pochopíš, proč se nikdo nep
Mal by si zoradit vsetkych miestnych prekladatelov a poriadne ich preplieskat za to, ze sa im nechce
Vždy mantra:
Maturita z češtiny
http://www.ajvngou.cz/tvorime-titulky/
Internet- Google - Hříchy
To hodnocení 89% je skutečně pravdivé,tak proč se to nikomu nechce přeložit? No tak lidi prosím... :
Moc děkuji za ochotu.
Ja som od začiatku, ako som začal prekladať titulky, verný Subtitle Workshop 2.51. Na tento program
VisualSubSync
Ja PsPad. Oproti poz. bloku sa tam dajú nastaviť vlastné klávesové skratky, takže sa zaobídem aj bez
VisualSubSync - vidíš u toho i zvukovou stopu, velmi snadno se upravuje časování jednotlivých titulk
SubtitleEdit propojený s Videolan a na rychlý korekce Notepad.
Poznamkovy blok :D
SubEdit v zasade jen na procisteni volnych radku, pridani novych ci drobnou upra
Já překládám v SubtitleEditu. Program je v češtině a je přehledný.
Ahoj, chci se zeptat zdejších překladatelů, jak tvoří v titulky (a v jakém programu). Děkuji moc za
Opravdu se nenajde nikdo, kdo by to uměl přeložit?
ujme se prosím někdo překladu do češtiny?
prihováram sa, napr. na rip: Despite.The.Falling.Snow.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]
preklad na rip: Hedgehog.2017.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Spike.Island.2012.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Vi.2013.SWEDiSH.DVDRip.XviD-Haribo