Vikings S05E10 (2013)

Vikings S05E10 Další název

Vikingové S05E10 5/10

Uložil
kvakkv Hodnocení uloženo: 25.1.2018 rok: 2013
StaženoTento měsíc: 69 Celkem: 2 199 Naposledy: 27.5.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 348 635 778 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Vikings.S05E10.HDTV.x264-KILLERS Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad: kvakkv

Přečas pouze po dohodě.

www.neXtWeek.cz
IMDB.com

Titulky Vikings S05E10 ke stažení

Vikings S05E10 (CD 1) 348 635 778 B
Stáhnout v jednom archivu Vikings S05E10
Ostatní díly TV seriálu Vikings (sezóna 5)
Doporučené titulky pro vás

Historie Vikings S05E10

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Vikings S05E10

9.5.2018 12:35 cherreda odpovědět
bez fotografie
Díky!
27.1.2018 13:17 bobb197 odpovědět
bez fotografie
dik
26.1.2018 21:46 lamka285 odpovědět
bez fotografie
Vďaka !
26.1.2018 19:21 spoiledegg odpovědět
bez fotografie
Díky
26.1.2018 8:59 sampos odpovědět
bez fotografie
Super :-) dakujem.
25.1.2018 21:29 impala9999 odpovědět
bez fotografie
Dakujem...
25.1.2018 17:05 lokyman odpovědět
bez fotografie
Ďakujem za titulky...maj sa dobre.ahoj
25.1.2018 16:47 Shitmaster odpovědět
bez fotografie
Dakujem.
25.1.2018 16:30 cmelak1 odpovědět
bez fotografie
Veliký dík...

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Také prosím o české titulky. diky
děkuju, že děláš titulky k tomuhle filmu... !!
díky
těším se tvé titulky..., děkuju za tvojí práci a čas!!
(a za výborný výběr filmu...)
díky !!Super, těším se moc a díky :-)
Feral.2018.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG.mkv - přidávám se s prosbou o překlad
JUPITERS'S MOON 2017 1080p WEB-DL x264 DD5 1 RETAIL NL Subs
A Wrinkle In Time 2018 BluRay 1080p x264 DTS-HD MA 7 1-HDChina
děkuju ... !!Uz sa tesim.
díky moc, že ses do toho pustil... těším se :-)
Jen nevím, proč na chyby neustále někdo upozorňuje, když jsem se několikrát vyjádřil, že jsem si věd
Podle hodnocení jsem čekal hovno ve větráku, ale pro mě to byl fajn film. A při tom epickém konci js
Máte pravdu, zbytečně jsem ten film překládal když jsem měl rozjetýho něco jinýho, zpatlal jsem to b
času dost
Překládám hlavně podle toho, kolik mám času.
to překládáš každý den 1 slovo ne?
Moc děkuji.I já se přimlouvám o pokračování v cz.
Kampak zmizel zápis tittulků i s překladatelem....ještě před 2.hodinama tady byl!!!
:D Hlavně že sis už do profilu dal, že jsi po prvním překladu titulkář. :D To je sranda... Ale abych
Je naprosto normální v komentářích upozorňovat na chyby v gramatice a překladu. Kdyby jich bylo jen
Hele, jestli chceš pohled z řad už o něco zkušenějších kolegů, tak rychlotitulky nejsou zas taková v
Fuuu...to zní to dobře. I když se mi do toho vůbec nechce, tak se to dé zpatlaniny vrhnu znovu.
A nebylo by lepší, kdybys opravil The Cured a pak se vrhnul na ten druhej překlad? Vždyť tě nikdo ne
Tak promiň, že jsem to proletěl během pár hodin a je to odbitý...nikdo se k tomu neměl a myslím, že
Měl bys opravit The Cured. To se moc nedá. :) Trochu si navíc protiřečíš, že máš korekturu zvládnuto
Nikdo se toho doposud neujal, tak jdu na to :-)
Já to teda zvládám do hoďky :p ale taky to pak tak vypadá no :D Hledám tedy někoho na celkovou korek
tak buď chceš "korekturu" nebo korekturu. jestli chceš opravdovou korekturu, nikdy to není chvilka p