W1A S03E03 (2014)

W1A S03E03 Další název

  3/3

Uložil
datel071 Hodnocení uloženo: 22.5.2018 rok: 2014
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 27 Naposledy: 15.6.2020
Další infoPočet CD: 1Velikost: 164 442 715 B typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro w1a.s03e03.hdtv.x264-river Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Předem upozorňuju, že další díl mi bude trvat ještě o něco déle než obvykle - nejsou k němu anglické titulky, jen dost volné francouzské.
IMDB.com

Titulky W1A S03E03 ke stažení

W1A S03E03 (CD 1) 164 442 715 B
Stáhnout v jednom archivu W1A S03E03
Ostatní díly TV seriálu W1A (sezóna 3)

Historie W1A S03E03

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE W1A S03E03

5.11.2019 22:13 briton010 odpovědět
bez fotografie
Děkuji za opět super titulky. A tykání je opravdu super, musela jsem se opravovat. Teď už se nemusím kontrolovat.
22.5.2018 21:25 hXXIII odpovědět
Děkuji moc .)
22.5.2018 18:02 hudrak Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Díky. :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Děkujeme moc. :-)
Tak jo, překlad je víceméně hotov. Pokud to ještě chceš všemu navzdory zkusit zkontorlovat z odposle
ten, kdo tohle dělá, a takové titulky šíří, zabíjí tvorbu normálních titulků.
Naprosto s Tebou souhlasím.
Translátorový překlad (i upravený) je na tomto webu zakázán. Pokud ti to stačí, tak si ho můžeš použ
Nechcem do toho nejak zasahovať, na Amazon Prime sú oficiálne poľské titulky, nechcete ich prehnať p
Na stranke Videohelp (znamy web v oblasti spracovania videa), sekcia Software, vyber kategoriu Subti
Děkuji, vydržíme :-)Verze z rarelustjsi v požadavcich...
Ďakujem všetkým za rady. Určite si vyberiem :)
Díky že překládáš, super. :-)Dík.Dík. Na akú verziu?
Ano. Další díl bude v nejbližších dnech.
Prosím nešlo by to dřív?
Tak jak to vypadá? Je to zapsané že se překládá, ale ani první díl už týdny nikde.
Hele, za mě je fakt nejjednodušší Jubler.
Mám i Subtitle Editor, ten mi ale příjde zbytečně složitý
Měl by někdo náladu přečasovat titulky z DVD?
Budeš prosím v překladu pokračovat?
Moc díky, že to překládáš. Posílám hlas.
Je tam napsané:
T R A N S L A T O R
a jako upravený translátor to i působí.
Práve som začal.
Ak chces pouzivat VisualSubSync, tak hladaj verziu Enhanced, povodny ma poslednu verziu z roku 2013.
Vždy sa najviac sťažujú tí, čo ničím neprispejú, neplatia, nerobia titulky, neprevádzkujú web, len c
na Open Subtitles.com som našiel nejaké titulky na tento film , sú v poriadku?
Podľa toho, čo v nich chceš robiť:
- Ak chceš iba prekladať a nechceš robiť úpravy časovania/celé č
Mě se nejlíp pracuje se Subtitle Edit a dle mého názoru je pro začátečníky jedním z těch nejlehčích:
Nih, ktorý je podla teba najednoduhsi na pouzivanie? Notepad, Subtitle Edit, Visual SubSync ?? Ktory
Titulky jsou v angličtině a chtěl bych poprosit dobrou duši o jejich překlad do češtiny jak se již