Waco S01E04 (2018)

Waco S01E04 Další název

  1/4

Uložil
lucifrid Hodnocení uloženo: 17.2.2018 rok: 2018
StaženoTento měsíc: 22 Celkem: 477 Naposledy: 18.7.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 974 476 532 B typ titulků: srt FPS: 23,978
Verze pro HDTV.x264-SVA, 720p.HDTV­.x264-AVS Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad: twister78, Lucifrid
Korekce: Lucifrid, KevSpa

Hezky se bavte.

Tato šestidílná minisérie představí události z roku 1993, kdy se u města Waco v Texasu odehrál nechvalně známý incident, kde FBI a ATF obléhaly ranč, kde se usídlila náboženská sekta Davidánů.

http://www.edna.cz/waco

Nenahrávejte prosím titulky na jiné weby. Děkujeme.
Přečasy si zajistíme sami.
IMDB.com

Titulky Waco S01E04 ke stažení

Waco S01E04 (CD 1) 974 476 532 B
Stáhnout v jednom archivu Waco S01E04
Ostatní díly TV seriálu Waco (sezóna 1)
Doporučené titulky pro vás

Historie Waco S01E04

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Waco S01E04

17.2.2018 21:33 passenger odpovědět
bez fotografie
díky moc!!
17.2.2018 14:56 Jan9 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Děkuji
17.2.2018 8:40 radeksvec odpovědět
bez fotografie
Díky!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Obojí je zatím jen ve fakt mizerný kvalitě obrazu i zvuku, takže i kdyby se někdo našel, bude to pře
Dvě scifárny a NIKDO na překlad???
zbožné přání ;-) ... to dřív bude dabing na uložtu (podle toho, že se nikdo k překladu nehlásí)
Překládá J.e.t.h.r.o Viz sekce Rozpracované.
Jo, bude potřeba někam přidat "výjimku" pro doménu třetího řádku "premium". Superadmin?
Jen něco zkusím: https://www.titulky.com/?Detail=0000302033&sub=How-to-Tal
Pripajam Anglicke titulky k verzii
Operation.Red.Sea.2018.BluRay.720p.DTS.x264-CHD
Díky - tTo znám samozřejmě taky, ale je to stejný řešení, jako bych se drbal pravou rukou na levém u
Sice nevím, jak odkaz zobrazit korektně, ale vím, jak to obejít - zkrať si ho přes goo.gl nebo třeba
Ahoj - je nějaký důvod, proč se odkazy na prémiový server překládají chybně? Když dám např. do komen
Aby nakonec nebyl ten gang motocyklistů loven skupinou cyklistů, kteří je nemohou dohonit.
OPRAVA: Gang mladých motocyklistů na cestě do izolované oblasti Brazílie je loven jinou skupinou mot
Gang mladých cyklistů na cestě do izolované oblasti Brazílie je loven skupinou motocyklistů, kteří j
hmmmm...ne.Díky, fandím!
Včera vyšel první díl 3. série. Najde se někdo na překlad? :-)
Už je to tam zpátky. Holt, bylo to na černé listině, tak jsem to trochu přejmenoval ... ;-)
Netušíte, jak to vypadá s překladem? Díky
díky za překlad
Mu posli par tisic. Cas si urcite udela...ale zadarmo cist takovy kecy...nevim, nevim
Zmizelo to dřív, než jsem stihla zapnout počítač :((
šak ale už su v pohode verzie sa čudujem že nikto nič,aspon to dajte že sa preklada nech som kludnej
Absolútny súhlas. Používanie toho istého slova pôsobí "strnulo" aj v bežnom preklade, napr. v troch
Prosím ty, kdož jeví zájem o překlad titulků k tomuto seriálu, nechť se mrknou na diskuzi na serialz
Jasně - měl by uhnout tomu davu zájemců, co se nemůže dočkat, až to Grizzli5690 uvolní, aby to mohli
No, po tomhle určitě získá motivaci. Někdo umře, když to nebude do měsíce nebo do dvou? Nezasloužil
Přesně tak ;-) !!!
Kdo nema "cas a chut" delat titulky, by nemel delat titulky. To pripada logicke mne.
problem je u vulgarnich serialu/filmu, kde prekladat frekventovane explicitni slovo jen jednim zpuso
zkus addic7ed.com ... ale k ceskym pochybuji :(