Wild Wild West (1999)

Wild Wild West Další název

Wild Wild West

Uložil
czmimi Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 15.4.2019 rok: 1999
StaženoTento měsíc: 3 Celkem: 104 Naposledy: 22.6.2021
Další infoPočet CD: 1Velikost: 2 170 624 920 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Wild.Wild.West.1999.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Vlastní překlad z anglických titulků, s mírným přečasováním, s ohledem na viděné a odposlech.

Titulky by měly sedět na všechny BR Ripy s FPS 23,976.
IMDB.com

Titulky Wild Wild West ke stažení

Wild Wild West (CD 1) 2 170 624 920 B
Stáhnout v ZIP Wild Wild West
titulky byly aktualizovány, naposled 20.4.2019 19:45, historii můžete zobrazit

Historie Wild Wild West

20.4.2019 (CD1) czmimi Jenom pár minel.
15.4.2019 (CD1) czmimi Původní verze

RECENZE Wild Wild West

20.2.2020 16:59 Hal_Moore odpovědět
bez fotografie
Díky, sedí i na YTS

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Děkujeme TiDíky.
Fatherhood.2021.WEBRip.x264-ION10 + Fatherhood.2021.1080p.WEB.H264-TIMECUT Titulky sú priamo prilože
To by nebola žiadna frajerina. Ak chceš, pošli mi tie ruské, pozriem na to.
Ale sú.Odobral som z nich text pre sluchovo postihnutých:
ono nejsou ani es
Jakmile budou angl. titulky tak se toho klidně chopím. Tohle vypadá výborně! Všechno půjde stranou :
oprava, němci v táboře hovoří samozřejmě německy
není třeba titulků , dostupná WEB-DL verze je ve slovenštině
Žiaľ titulky stále nie sú...
Desade mám titulky boli v azbuke na ďalší výborný ruský film Devyatayev natočený podla skutočnej uda
Dlouho očekávaná mexická duchařina..... Poprosím o překlad
Juega.Conmigo.2021.SPANiSH.1080p.AMZN.WEB-DL.H264-Candial je to na ulozt., angl. tit. nevím
Předpokládám, že vetšina z Vás má tuto origoš verzi bez debilních dabingů:
Podolskie.kursantyi.201
patřilo Lubb1
Ještě neházej flintu do žita. Ale když vidím tu registračku... hmm..
??? Výzva k ukončení překladu = ban
Myslím, že kdyby do toho hodil tak ještě dvě hodiny na korektury, daly by se.
Od slova do slova? Tak to by bol zlý dabing...
Podívá se na to někdo z překladatelů ?
Vo filme je to dva razy povedané tak to tam treba dať.Film som prekladal od slova do slova.Opičák pr
Neviem treba zkusiť,ale mali by sedieť.S tím jdi do řiti!
Kdy by jen přes víkend..některé tam visí bohužel už od minulého týdne ..
Přes víkend se neschvalovalo. práce/dovolená...
Fajn, ale chcelo by to este odfiltrovat (alebo pridat moznost odfiltrovat) "nejako" nove verzie titu
Přiznám se, zatím to stagnuje, ale budu se snažit to co nejdříve dodělat.
ci je to fake alebo nie. Konkretne ked sa pozries na spominany titul, uvidis ze v demograf.rozlozeni
bolo by fajn, ak by bolo aj pre rozpracovane (filmy/serialy, spolu), nech nie je treba prejst cely z