Wolverine and the X-men S01E06 (2008)

Wolverine and the X-men S01E06 Další název

X-Calibre 1/6

Uložil
kolcak Hodnocení uloženo: 16.12.2010 rok: 2008
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 114 Naposledy: 22.3.2019
Další infoPočet CD: 1Velikost: 183 554 048 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro ffndvd-watxm-s1e06-xvid Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Prečasované na Wolverine.and.the.X-Men.COMPLETE.DVDRip.XviD-MiXED
Link: czshare: wolverine.and.the.x-men.s01e06.dvdrip.xvid-ffndvd
IMDB.com

Titulky Wolverine and the X-men S01E06 ke stažení

Wolverine and the X-men S01E06 (CD 1) 183 554 048 B
Stáhnout v jednom archivu Wolverine and the X-men S01E06
Ostatní díly TV seriálu Wolverine and the X-men (sezóna 1)

Historie Wolverine and the X-men S01E06

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Wolverine and the X-men S01E06

Čekáme na váš vzkaz či komentář, který může být první...

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Tak jde o to, jak se ta korekce z translátoru udělá. Je nesmysl dělat korekci bez znalosti toho, co
Taky mě to blbne chtěl jsem titulky k Rim Of The World a nešly
zdravim, uz mi vobec nejdu otvarat najnovsie titulky na uvodnej strane a premiu je vzdy pri prvom ot
na serveru je nulová tolerance na používání translátoru. tedy pokud titulky budou obsahovat jedinou
Náhodou, překladač dokáže překlad některých filmů dost ulehčit. Úplně bych ho nezatracoval.
opravene jsou z od 20 na cekacce
Vážne druhá séria?
Supeer
Ďakujeme
Super,dily prvních dilu z 80 let jsem videl,na tohle pokracovani se vazne tesim,takze diky moc...
Vďaka!Prosím přeloží někdo?Preklad prosím, pekne prosím ďakujem.tak jsi to viděl, no a coAno, to přesně jsem myslel.
Ano chápu a stejně netrpělivě čekám na všechny seriály, které jsi uvedla, máš dobrý výběr.
Som zvedavý na titulky :)
Je fajn, že se našel někdo, kdo má zájem to přeložit.
Je to ripnuté z FR Netflixu, takže těžko.
Subtitles:French,English
Díky speedy.mail jsem stáhla epizody v angličtině a začala překládat. Musím ale dodělat Absentia E09
rip z vod bude
Tohle umí linuxové textové editory např. pluma,gedit,leafpad, kwrite...
Hledat--> nahradit
...jinak hold strávím noc na kopírování... Jseš si jistej svojí češtinou?
Bez ohledu na ,,překladač
překladač = rovnou to zahoďProsím o překlad. Děkuji!
no moc se nechytám se přiznám...
mám ubuntu, takže gaupol...uvidím co s tím on zmůže
jinak hold st
Co se týče těch mezer navíc, tak když opravíš to, co jsem ti psal, stačí pak titulky načíst/uložit v
Poznámkový blok a ctrl+h - nahrad si jednoduse ": " za ":" a "->" za "-->".
Překladač je ale svinst
zdravím, v překladači jsem přeložil titulky, ale stalo se toto:

14

00: 04: 14,772 -> 00: 04: 1
nie, Guavu mam takmer hotovu a planujem ju nahrat do nedele. zajtra by som zacala prekladat tento fi
Na tu s označením WEB:)Assimilate.2019.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT