Yakhanyeongung S01E04 (2022)

Yakhanyeongung S01E04 Další název

Weak Hero Class 1 1/4

Uložil
bez fotografie
GroundZero7 Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 25.1.2024 rok: 2022
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 78 Naposledy: 20.10.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: -
Verze pro 2022 Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
 
IMDB.com

Trailer Yakhanyeongung S01E04

Titulky Yakhanyeongung S01E04 ke stažení

Yakhanyeongung S01E04
Stáhnout v ZIP Yakhanyeongung S01E04
Seznam ostatních dílů TV seriálu Yakhanyeongung (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Yakhanyeongung S01E04

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Yakhanyeongung S01E04

18.7.2024 22:19 miredz Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Nič v zlom, ale slušné by bolo odpovedať, ďakujem
16.5.2024 22:27 vercimakpaly odpovědět
bez fotografie
ahoj ostatne časti nebudeš robiť preklad? žena je smutná že su preložene len 4 časti :-D
3.3.2024 0:12 WaVe_99 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Ahoj, asi nebudeš pokračovat s dalšími díly, viď?
20.2.2024 19:22 Enricobadalamento odpovědět
bez fotografie
díky
6.2.2024 12:24 hanzlos Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
diky
28.1.2024 16:30 spero Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Dik, precasoval som to na verziu Weak.Hero.Class.1.S01E04.KOREAN.1080p.WEBRip.x265-RARBG :-)

příloha Weak.Hero.Class.1.S01E04.KOREAN.1080p.WEBRip.x265-RARBG.srt
26.1.2024 17:08 spero Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Dik, na ake FPS je to robene?

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Tak to je trefa do černého. Moc ti děkuji za zájem to přeložit.
Body.Melt.1993.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-PmP [22,54 GB]
Vďaka.Paráda!VOD prozatím stanoveno na 31.3.
Daly by se k tomuto filmu sehnat nějaké titulky?
Film je online na kvifftv nebo dafilms. Dokonce s titulkama nebo v dabingu je na FS.
prosim o preklad
Fajn, seš překladatel, nic proti tobě. Možná jsem to pojal trošku špatně. Omlouvám se.
Jinak díky, prubnu třeba.Tohle sem prostě nepatří.......... WTFProč tu tohle troubíš moc nechápu.
Neřeš, někdo nad tím stráví hodiny a někdo se holt chlubí cizím peřím.
už by to mělo fungovat i na tento film.
Pro titulky Il mostro di Firenze se našel jiný film stejného názvu, to se občas stává. Nikdy to nebu
Čím jsou způsobeny popsané problémy nejde teď jednoduše říct, ale můžu slíbit, že se tím budeme zabý
Zdravím, přidám se sem s dotazem ohledně IMDB. Zadám název, číslo, nahraje to film, ale s anglickým
Máš napsat pracovní AI verze: Translated by TheSubAi.com - AI Subtitle Translation
Prosím o titulky, můžu dodat anglické. Děkuji.
Niekto šesť a niekto nič. Máte s tým problém, že v dobrom som chcela dať na vedomie, že niektoré idú
Jaká provokace? Naopak. Nepochopils. Neřeš a neurážej se.
To je zas nějaká provokace? To zde nemůžu poukázat na chybu? Tak sorry, už zde nebudu nic psát.
Počet nahozených titulků: ave.k - 6x, vasabi - 22838x Jste na tom podobně. Moc velký rozdíl tam nevi
Děkuji za info. Ale já nahodím 300 titulků za měsíc, tak mám asi větší přehled. A když to nevezme IM
Dorobil si ich, teda sú hotové ale nedáš ich von, nechápem Tvoje rozmýšľanie.
Ja som pred dvoma dňami s nahodením titulkov nemala problém.
Přidávám se k prosbě o překlad. Děkuji
Vypadá to na odlehčenou podívanou. Prosím o překlad.
Také se přidávám k požadavku na překlad. Děkuji


 


Zavřít reklamu