2 Broke Girls S01E13 And the Secret Ingredient (2011)

2 Broke Girls S01E13 And the Secret Ingredient Další název

  1/13

Uložil
iq.tiqe Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 6.1.2012 rok: 2011
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 5 922 Naposledy: 27.3.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 183 505 406 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro 2.Broke.Girls.S01E13.HDTV.XviD-ASAP Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
překlad a časování: iqtiqe
informace o překladu dalšího dílu najdete na: www.iserial.cz/2bg

Za připomínky budu rád; přečasování provedu sám, stačí napsat. Nepřeju si nahrávání titulků na servery tipu kinotip.cz
IMDB.com

Titulky 2 Broke Girls S01E13 And the Secret Ingredient ke stažení

2 Broke Girls S01E13 And the Secret Ingredient
183 505 406 B
Stáhnout v ZIP 2 Broke Girls S01E13 And the Secret Ingredient
Seznam ostatních dílů TV seriálu 2 Broke Girls (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 21.9.2012 17:17, historii můžete zobrazit

Historie 2 Broke Girls S01E13 And the Secret Ingredient

21.9.2012 (CD1) iq.tiqe finální verze
9.1.2012 (CD1) iq.tiqe 500 Fortune (thx Drobek81, Napter)
6.1.2012 (CD1) iq.tiqe Původní verze

RECENZE 2 Broke Girls S01E13 And the Secret Ingredient

uploader20.1.2013 10:28 iq.tiqe odpovědět
20.1.2013 10:17 bar.ziakova odpovědět
Mohla by som poprosiť o prečas na verziu 2.Broke.Girls.S01E13.BDRip.XviD-REWARD ? ďakujem.
uploader6.7.2012 20:15 iq.tiqe odpovědět

reakce na 515310


V USA bude zase v pondělí, tentokrát od 9:00, takže titulky budou zase v úterý. Datum premiéry 2. řady asi známý ještě není. Počítal bych se začátkem října.
6.7.2012 10:17 OrdinaryKate odpovědět
bez fotografie
Moc díky :-)) JO a nevíte někdo jestli bude 2.serie a kdy ? :-) :/
28.6.2012 22:29 Matros20 odpovědět
bez fotografie
Díky
12.4.2012 22:10 xyroncz odpovědět
bez fotografie

reakce na 451273


Ale že jich tam je :-D Nejlepší bylo v hned v první dílu:
-where´s my waitress ?
-She´s coming
uploader16.1.2012 22:52 iq.tiqe odpovědět

reakce na 451273


Jo jo, ach ty reálie, na ty našinec nemá. Ale na dvojsmyslech musím ještě trochu zapracovat, občas se to dá i lépe. Jak píšu vždy v poznámce - pokud má někdo nepší nápad, sem s ním, stejně tak, když něco přehlédnu.
16.1.2012 20:20 An@kIn odpovědět
bez fotografie
Jako pokaždé fajn práce. Americký vtipy mi nedocházejí většinou, protože jejich dvojznačný významy a jejich kultura mi říkají jen málo :-) Přesto zase 20 minut, které pobavily.
uploader14.1.2012 18:02 iq.tiqe odpovědět

reakce na 450018


V úterý, až ho odvysílají.
14.1.2012 12:50 pvlzima odpovědět
bez fotografie
díky moc a můžu se zeptat kdy se chystáš na další díl? :-)
11.1.2012 16:30 Pikolaa odpovědět
bez fotografie
skvělé titulky, děkuji :-)
9.1.2012 23:17 Drobek81 odpovědět
bez fotografie

reakce na 448451


"North pole" je severní pól a "Pole dancer" je tanečnice u tyče (i v nočním podniku, kdy tam tančí v minimálním obečení, občas žádném). Tu to spojili do North-pole dancer, s tím jaká Max je, si každý domyslí co je tím myšleno :-) Souvislost s vánočním dílem je víc než jen zjevná, ale do češtiny nepřeložitelná. Stejná slovní hříčka jako "Bi-polar Express", který byl jen o něco málo později. Co je Bipolární porucha si každý najde nebo to ví a film Polární express vidělo dost lidí.
uploader9.1.2012 23:05 iq.tiqe odpovědět

reakce na 448408


Výborně, budu jedině rád, od příště čekám... :-)
Zrovna "north-pole dancer" jsem měl problém pochopit, o co vůbec jde - nějaká holka u tyče (hůlky), co připomíná Santu. Už si nepamatuju přesně tu frázi, ale neviděl jsem tam nic moc vtipnýho.
9.1.2012 21:53 Drobek81 odpovědět
bez fotografie

reakce na 448348


Občas je tu nepřeložitelný ořech. Jen tak z hlavy třeba z vánočního dílu, jak si stěžuje, že vypadá jako "north-pole dancer", tam mi anglický vtip došel, ale došel mi český vtip. To, že mluví často ve dvoj- až trojsmyslech mi celkem vyhovuje, bo já takhle mluvím skoro pořád. Čili, pokud je zájem o konstruktivní kritiku, sem k dispozici :-)
uploader9.1.2012 20:03 iq.tiqe odpovědět

reakce na 448296


Tak to je samozřejmost. Ale vždycky zbyde pár libůstek, které nakonec nějak vymyslím, ale vím, že to nemusí být ono, proto mám rád konstruktivní kritiku.
9.1.2012 18:28 Drobek81 odpovědět
bez fotografie

reakce na 448113


Ty titulky nejsou špatný, jen sem tam nějaká nesrovnalost, ale ta se vždycky vyřeší. Ono není špatný si to pustit z anglickýma titulkyma, člověk slyší a vidí co se říká a překlad je pak jednodušší, nehledě na to, že se tak dají vychytat výrazy co člověk nezná a pak se daj dohledat
uploader9.1.2012 7:37 iq.tiqe odpovědět

reakce na 448098


Je to divný. Titulky jsou v ANSI, jediný "nestandard" jsou barvy názvu dílu a jména přerkladatele, ale ty VLC umí. A syntaxe je 100% správně. Nevím, v čem může být problém.
Každopádně příště napřed prověřuj a pak kritizuj :-). "500 fortune" opravím
uploader9.1.2012 7:27 iq.tiqe odpovědět

reakce na 448093


Jasný, to beru, ten výraz neznám. Ale nepředpokládám, že mu titulky připadají "špatné" kvůli jediné věci, proto bych rád znal i další chyby.
9.1.2012 1:23 Napter odpovědět
tak jsem se na ty titulky podival normalne v textaku a tam jsou uplne, takze to nechapu proc mi je v serialu na nekterých místech VLC neukazuje...omlouvám se za předchozí napadení, koneckonců přece můžeme být všichni rádi že tohle děláš ve svém volném čase a zadarmo. Díky ;-)
9.1.2012 1:02 Drobek81 odpovědět
bez fotografie

reakce na 447985


Já si dovolím hádat na co Napter naráží. V 00:00:40 máš přeložené "Já jsem chtěla vést svých 500 podniků", v originále říká "Well, I wanted to be
running a fortune 500 company". Tady menší vysvětlení: Fortune 500 je každoroční seznam 500 nejvýdelečnějších podniků v USA vydávaný časopisem Fortune (mají i celosvětový žebříček). Pro úplnost žebříček za rok 2011 je tady http://money.cnn.com/magazines/fortune/fortune500/2011/full_list/index.html . Takže v překladu by to mělo být, že chtěla vést jednu z těch pětiset společností (množné číslo tam nepoužila)
uploader8.1.2012 19:25 iq.tiqe odpovědět

reakce na 447955


Co být trochu konkrétní?
8.1.2012 17:59 Napter odpovědět

reakce na 447951


tak musim zmenit nazor,titulky jsou spatne .Sorry chlape.
8.1.2012 17:46 Napter odpovědět
Spatne prelozeno na zacatku "chtela vest jeden z tech 500 podniku" a ne ze chtela 500 podniku.Jinak supr
8.1.2012 13:43 Ajja69 odpovědět
bez fotografie
Moc díky! Máš můj velký obdiv :-)
7.1.2012 18:40 tobs odpovědět
bez fotografie
díky
7.1.2012 13:49 NewScream odpovědět
Díky moc. Titulky super. (Han: pšt-pšt věc :-D). Ideální 20 minutová sranda oddechovka. Obě holky super a když k tomu připočítáme vždy 1 2 výstupy Hana a Olega... No super :o) Dík.
7.1.2012 13:09 calipsso odpovědět
bez fotografie
skvělý seriál, skvělé titulky děkuji taky za překlad
7.1.2012 11:03 olivia27 odpovědět
bez fotografie
díkes
7.1.2012 9:47 s_ebastian15 odpovědět
bez fotografie
Děkuju moc :-)
7.1.2012 7:36 rejdick odpovědět
bez fotografie
díky
7.1.2012 6:33 simpy15 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
7.1.2012 0:34 body01 odpovědět
bez fotografie
dakovala:-D
7.1.2012 0:23 athoscity odpovědět
bez fotografie
díky :-)
6.1.2012 20:28 pipin727 odpovědět
bez fotografie
vďaka
6.1.2012 20:26 dodo.watt odpovědět
bez fotografie
gracias kamo :-D
6.1.2012 20:14 migerhy odpovědět
bez fotografie
díky moc ;-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB




 


Zavřít reklamu