Rozpracované titulky

Název Alt.název Zapsáno Odhad dokončení Upraveno Jazyk Zpracovává

dokončeno nebo zrušeno - najít

Film IMDb 184316
Bol raz jeden kráľ... 28.12.2019   02.02.2020 21:58 SK Nih
Preklad z českého originálu.
Na verzie s dĺžkou 1:37:20, nájdete aj na ulozto: https://ulozto.cz/file/Xd6y2ffl2sM9/byl-jednou-jeden-kral-pohadka-1954-avi

Preklad:
28.12.2019 - 0434/1200 = 35%
06.01.2020 - 0545/1200 = 45%
15.01.2020 - 0600/1200 = 50%
21.01.2020 - 0650/1200 = 55%
25.01.2020 - 1020/1200 = 85%
02.02.2020 - 1200/1200 = 100%

Základné korekcie - číslovanie riadkov, úprava textu:
02.02.2020 11:53 - 0600/1201 = 50%
02.02.2020 19:27 - 1201/1201 = 100%


Finálne korekcie - kurzívu dám všade, kde sa spieva




Prajem šťastný nový rok 2020!
VZKAZY A KOMENTÁŘE K  
uploader2.2.2020 21:05 Nih odpovědět

reakce na 1315540


Ale ďakujem za ten nápad s tými pesničkami a s tou kurzívou. Tak som to už aj spravil ja pri mojich titulkoch aj teraz to tak robím :-)
uploader2.2.2020 21:03 Nih odpovědět

reakce na 1315533


Dikes za radu. Asi by to nebol jazykový malér, keďže "přetrhdílo" je "pretrhdielo".
Len o chvíľu to tu idem nahrávať, finálne korekcie už sú na 75%.
A na IMDB píše rok 1955 a na uložto vo verzii píše 1954. Podľa akého roka sa mám riadiť?
2.2.2020 20:48 Helik79 odpovědět
Jenom nápad: co takhle nechat "přetrhdílo" "pretrhdielom"? Byl by to velkej jazykovej malér?
2.2.2020 20:42 zandera odpovědět

reakce na 1315504


Ale hlavní rozdíl je v tom, že kazisvet tak jedna úmyslně, pretrhdilo nikoli.
Jak kazsvet tak pretrhdilo moho dojít ke stejnému výsledku.
První plánováním, druhy nedostatkem plánování.
2.2.2020 20:35 zandera odpovědět

reakce na 1315504


Když o tom přemýšlím, tak i nemotora.
2.2.2020 20:33 zandera odpovědět

reakce na 1315524


Ztratí směr.
2.2.2020 20:33 zandera odpovědět

reakce na 1315504


To fakt ne - pretrhdilo je zmatkář, ten který svým působením ruší ostatní od toho co dělají... něco podobného jako pretrhnout nit (narušit myšlenkový proces, většinou tím, ze placnes nějakou koninu a ten co se snažil myslet, úplně strasti směr)
uploader2.2.2020 20:05 Nih odpovědět

reakce na 1315464


Nie, ten čo kazí svet trhá dielo. Tá žena ho preto tak nazvala, lebo tým, že im berie soľ, kazí svet, alebo ako si napísal "trhá dielo", pretože v tejto rozprávke je soľ vzácna a keď si pýta, aby mu dala všetku soľ, čo má, tak on je kazisvet, lebo oni by neboli mali vzácnu soľ.
2.2.2020 18:22 warran Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Jazyková príručka spisovné slovenčiny,Kassa,z roka 1346,str.324: Človek čo si pýtá sol nám trhá díelo!
uploader2.2.2020 15:06 Nih odpovědět

reakce na 1315381


"Přetrhdílo" ---- doslova preložené , že "človek, čo trhá dielo". Tamten "kazisvet" mi tam úplne sedí, lebo kazisvet = ten, čo kazí svet a přetrhdílo = ten, čo "trhá dielo". A tá žena tomu tajtrlíkovi, čiže šaškovi nadávala, že čo on od nej chce soľ ---- že on trhá dielo, či kazí svet, to je jedno.
2.2.2020 12:24 warran Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1314934


Kdyby si uměl trochu víc česky, tak budeš vědět, že je to výraz pro zbrklého člověka, kazisvěti boří bábovičky na pískovišti.
uploader2.2.2020 11:47 Nih odpovědět

reakce na 1315363


v notepade som zabudol napísať.
uploader2.2.2020 11:47 Nih odpovědět
Už mám dokončený preklad hotový a idem spraviť korekcie.
Keďže sú vo filme nápisy, tak musím od začiatku číslovať riadky, takže to pravdepodobne nebude mať 1200 riadkov, ale 1202. :-)
uploader31.1.2020 21:10 Nih odpovědět
Preložím ako "kazisvet"
uploader31.1.2020 19:02 Nih odpovědět

reakce na 1306392


Áno, "speedy.mail", teraz to "přetrhdílo", čo som zatiaľ vynechal. Potom sa pokúsim po dokončení doplniť.
uploader26.1.2020 7:47 Nih odpovědět

reakce na 1313479


na verzie s dĺžkou 1:37:20
25.1.2020 21:30 Lacike odpovědět
Na aku verziu ripu to vlastne prekladas?
uploader25.1.2020 21:00 Nih odpovědět

reakce na 1313419


Teším sa, že dnes som na prekladanie tie 2 hodiny, čo som mal neminul zbytočne.
Preklad určite dokončím zajtra, ale ešte neviem, koľko mi zaberie celé zhliadnutie filmu + opravy preklepov. Ale budem sa snažiť, aby som to už mal hotové v piatok, aby to bolo, ako som písal, do konca januára :-).
Ale "lacike" vôbec nerozumie tej rozprávke, tak sa budem snažiť rýchlo!
25.1.2020 19:05 liber odpovědět
Ja sa na tie titulky teším, je to odvážny krok. Ale radšej si ich len prečítam.
uploader24.1.2020 18:47 Nih odpovědět

reakce na 1313055


Neprekladám reklamy, k tým nie sú na tejto stránky, ani hokejové zápasy a čo aký monoskop si to myslel?
Na tejto stránke sú len filmy/seriály.
uploader24.1.2020 18:42 Nih odpovědět

reakce na 1313055


To chápem, lebo asi som prvý, ktorý si zapísal český film.
uploader24.1.2020 18:15 Nih odpovědět

reakce na 1313050


Samozrejme, že nemám.
To som len uviedol ako príklad pre mindhuntera, že aj keď sú české tit. tak niekto chce slovenské.
24.1.2020 17:49 alino1 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1312995


Ja som myslel, že sa mi Nih, len sníva, ale vyzerá to tak, že nie.
Takže, pár nápadov, poprekladaj všetky české reklamy a skús aj preložiť napr. záznam hokejového, alebo iného zápasu a môžeš to zaklincovať tým, že preložíš aj český monoskop ak ho ešte vysielajú.
24.1.2020 17:14 olasek odpovědět

reakce na 1313030


Nechci, abys prekladal moje titulky do slovenštiny. Doufam, ze to nemas v planu.
uploader24.1.2020 15:58 Nih odpovědět

reakce na 1313020


¹ "Tajtrlík" som preložil ako "šaško".
² No a pod olaskovými titulkami "Carnival Row s01e01" panacik80 chce preklad do sk.
³ Lacike vôbec nepochopil rozprávku.
⁴ Ja som ten film videl len 3 krát v živote.

Ale keď myslíš, tak tento weekend budem pracovať len na Macgyverovi.
24.1.2020 15:21 mindhunter29 Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1312954


To si asi nespravne pochopil. Jediny, kto sa tu akoze tvari, ze ma o to zaujem, je Lacike a ten si robi srandu. Nih, neuraz sa, ale prekladat takyto film do SK, je podla mna uplna zbytocnost. Jednak je to tak prevareny film, ze to vsetci uz stokrat videli a drviva vacsina Slovakov nema s cestinou ziaden problem. Ja si teda neviem predstavit, ze by som pri ceskom filme cital SK titulky, akurat by ma to rusilo. Jedini, co mozu mat problemy s cestinou, su male deti a tie nevedia citat. Pomoze to ked tak hluchonemym. A ked uz to teda prekladas, odporucam nechat tajtrlika tajtrlikom, je to expresivny vyraz povodom z cestiny, ktory sa na Slovensku bezne pouziva.
uploader24.1.2020 14:42 Nih odpovědět

reakce na 1312954


Samozrejme že nič nie je jazykovo zlé. Ale každého slováka potešia titulky/dabing v jeho rodnom jazyku. Keďže slovenský dabing neexistuje, čo má veľmi mrzí a nikto na to nespravil titulky, tak ich spravím ja.
keď nejaký hocijaký film má slovenský dabing aj český, tak hádajte, čo si radšej pustím? No jasné, že sk, ale keď je len český dabing, tak prežijem.
Vo väčšine filmov mi znie lepšie slovenčina.
Výnimka je film "The Lego movie 1", pretože tam v českom dabingu majú o 1 vtipné slovo naviac (v cz dab.: "Koho jdete navštívit?" "Tvůj zadek."; v sk: "Koho idete navštíviť?" "Tvoj chrbát."
24.1.2020 10:59 igwar odpovědět
bez fotografie
Nič v zlom, ale som tak trochu nepríjemne prekvapený a aj sklamaný, že k tomuto a podobným českým filmom chce toľko slovákov slovenské titulky. To je to medzi našimi krajnami jazykovo už tak zlé ? :-(
uploader22.1.2020 20:01 Nih odpovědět

reakce na 1312333


Tak niekedy o pár mesiacov sa na to môžem pozrieť.
Keď dokončím tento film, musím viac zamakať na 3. sérii MacGyvera, hneď potom ma čaká štvrtá. Po pár mesiacoch som mal vyhliadnutý film "Jak vytrhnout velrybě stolčku" ale dám prednosť tomuto potom o pár mesiacov, keď chceš. :-D
21.1.2020 17:07 holden Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1307562


Prelozis prosim aj Princeznu so zlatou hviezdou?
uploader3.1.2020 9:44 Nih odpovědět
Všetkým sorry (hlavne Lacike) za predĺženie, ale ponáhľam sa s MacGyverom a preklad MacGyvera má viac baví.
Ale medzi Macom si budem snažiť nájsť nejakých 20 - 30 minút na tento film.
1.1.2020 17:03 Lacike odpovědět

reakce na 1306963


Na tvoje pomery to ma prilis vela riadkov. :-)
1.1.2020 15:39 vegetol.mp Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1306937


Tak já se na to zrovna chystal a najednou koukám, že už to někdo překládá.
1.1.2020 14:01 Dadel odpovědět
bez fotografie
Tenhle překlad jsi do rozpracovaných snad ani dávat nemusel, myslím, že pravděpodobnost, že by tě někdo předběhl, je poměrně malá...
1.1.2020 10:16 majo25 odpovědět
Však recesia.
"tajtrlík", (čes.) expresívne zriedkavo človek smiešny zjavom alebo chovaním, šašo, pajác: A keď som stretol priateľa, spýtal sa ma, či sa musím ukazovať ako tajtrlík.
uploader1.1.2020 9:35 Nih odpovědět

reakce na 1306896


Áno, to vážne, len nepíš, že ti to vyrazilo dych!
Žiješ?!
--------------------------------
No a teraz fakt - prekladám tento film do sk, aby som tento film priniesol na Slovensko a aby Slováci mali vo filme slovenčinu (keď už to nenadabovali v slovenskom jazyku).
----------------------
Rýchlo do nemocnice!!!!
1.1.2020 9:18 Misad Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
To jako vážně, cz do sk?
uploader1.1.2020 0:38 Nih odpovědět
Prajem šťastný nový rok 2020!!
uploader31.12.2019 19:56 Nih odpovědět
S kamošmi sme si dali debatu o tom, že ako preložiť "tajtrlíka".
Najprv to bolo takže slovu "šašo", "pajác" rozumie každý a nemôže povedať: "Já jsem tajtrlík? Ty seš tajtrlík! Za prvně nevim, co to je, a za druhé mě to uráží...", tak si mám vymieslieť slovo typu "hopsajko", "skákajko", až sme nakoniec prišli k tomu, že on len hovorí, že nevie, čo to znamená, ale on tomu rozumie.
Takže sme prišli k zdrobnenine "šaško", aby to nebolo tak vážne.
Ak by nejaké ďalšie návrhy, píšte sem.
31.12.2019 19:18 vasabi odpovědět

reakce na 1306803



pajác
uploader31.12.2019 19:17 Nih odpovědět

reakce na 1306808


Skúsim dať.
31.12.2019 19:07 num71 odpovědět

reakce na 1306803


Šašo?
31.12.2019 18:41 vasabi odpovědět

reakce na 1306802


Dočkal jsem se:-)
uploader31.12.2019 18:35 Nih odpovědět
Poradíte mi, ako sa po slovensky povie "tajtrlík"?
Vopred dikes za radu.
uploader31.12.2019 18:33 Nih odpovědět

reakce na 1306793


Tento rok utčite nie, pretože dnes v noci už bude nový rok, ale koncom tohto/začiatkom ďalšieho týždňa by som to mal mať hotové a nahrať to sem.
31.12.2019 17:50 Lacike odpovědět
Tento rok to asi nestihnes. :-(
30.12.2019 12:44 speedy.mail Prémiový uživatel odpovědět
A co takový přetrhdílo. :-)
30.12.2019 12:27 desade Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1306080


Máš na mysli "Já jsem tajtrlík? Za prvně nevim, co to je, a za druhé mě to uráží..."? Tak v tomto prípade by som na preklade netrval, nie všetky miestne výrazy sú plnohodnotne preložiteľné. Ale snáď tomu každý porozumie, napr. v záhoráčtine sa používa slovo "tajtrlo".
uploader29.12.2019 12:58 Nih odpovědět
No tak tam som ešte neprišiel.
Zatiaľ som tam, kde ten kráľ vyhodil Marušku z domu.
Mám trochu pauzu teraz od tohoto filmu a prekladám koledu, aby som to stihol ešte večer.
29.12.2019 12:45 mevrt odpovědět
bez fotografie
Aspoň se poučím, jak se řekne slovensky tajtrlík.
uploader29.12.2019 12:26 Nih odpovědět

reakce na 1306065


To je pravda, ale zase menej slovákov chce slovenské titulky, keď sú české, a to je veľká nevýhoda.
29.12.2019 11:56 mtu Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1306052


Nuz, vela ludi ziada ceske titulky, aj ked su slovenske...
uploader29.12.2019 11:30 Nih odpovědět

reakce na 1305998


Už ich mám a pracujem na tom.
29.12.2019 6:47 vegetol.mp Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1305978


Zkus se podívat na největší české úložiště. Uložil jsem ti tam ty titulky v srt.
uploader28.12.2019 23:41 Nih odpovědět

reakce na 1305975


No a? Niekomu sa to hodí a niekto sa na to dokonca teší!
28.12.2019 23:39 Carryie odpovědět
Robiť titulky na český film? Toto mi vyrazilo dych. Nič v zlom.
uploader28.12.2019 22:06 Nih odpovědět
Som ani nečakal, že sa toľko ľudí bude tešiť.
Vyberal som si z českých filmov, tak napíšte, či by ste chceli sk titulky:
1. Jak vytrhnout velrybě stoličku
2. Marečku, podejte mi pero
28.12.2019 21:23 olasek odpovědět
No konečně, už jsem ani nedoufal, že se na to podívám se slovenskýma titulkama.
28.12.2019 21:13 Lacike odpovědět
Diky, konecne tu rozpravku snad pochopim. Dufam, ze to stihnes tento rok.
28.12.2019 21:12 mtu Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Mohol by si aj znelku k Vecernicku prelozit...


Tato diskuze je již uzavřena, důvod: ukončený překlad



Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Torrenty také neumím, je mi 78 a pro mě je to raketová věda. Nemám se to od koho naučit.
Dost ti pomůže někdy.
Je potřeba se to naučit. Není to raketová věda.
Tak jsem sám zvědav, jestli stihnu odeslat do konce roku. Nic neslibuju, ale vyloučené to není...
Prosím o preklad :)Též děkuji neznámému za ochotu.Moc Ti děkuji.
Přidal jsem na WS a někdo další také. Tak máš na výběr.
tak je potreba sa naucit lebo tieto starsie veci uz len tam
Influencers 2025 720p AMZN WEB-DL H264-playWEB
Torrenty neumím, to se přiznám bez mučení.
BT4G
To vypadá zajímavě. Je někde trailer na ten film?
Dalo by se to někde sehnat?DěkujiProsím pekne o preklad :-) Ďakujem
Wake.Up.Dead.Man.A.Knives.Out.Mystery.2025.DV.2160p.WEB.h265-ETHEL
Vďaka za preklad. Od režiséra známeho "Grotesque" z roku 2009.
Myslím, že kompletný názov tebou uvedenej verzie je "KINKI.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Dream
A ešte tieto: https://rarelust.com/the-violation-of-claudia-1977/ https://rarelust.com/the-fireworks
Vďaka. Opäť sem hodím nejaké tie tipy na preklad: https://rarelust.com/fantasyworld-1979/ https://ra
Díky.
It.Ends.2025.2160p.LBXD.WEB-DL.AAC2.0.H.264-WADU
It.Ends.2025.2160p.LBXD.WEB-DL.AAC5.1.H.264-DUDU It.Ends.2025.1080p.LBXD.WEB-DL.AAC5.1.H.264-DJT
Na WS i s titulky.
Bylo by prosím možné sehnat film FOLLE A TUER z roku 1975 v původní verzi? Režie Y. Boisset a české
VOD 23.12.
Nominace na Zlatý Globus a pravděbodobně bude i na Oscara.
jóó 2009... to byly ještě dývka a televize s tou tlustou prdelí... takže se titulky vkládaly na pevn
Amelie.Et.La.Metaphysique.Des.Tubes.2025.FRENCH.1080p.WEB.DL.H264.Slay3R