Apollo 11 (2019)

Apollo 11 Další název

 

Uložil
bez fotografie
d.broul@seznam.cz Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 6.8.2019 rok: 2019
StaženoTento měsíc: 3 Celkem: 2 017 Naposledy: 18.9.2021
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 905 368 027 B typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro Apollo.11.2019.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Titulky by měly sedět na verzi: Apollo.11.2019.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

Text jsem překládal i s pomocí knihy Karla Pacnera "...A velký skok pro lidstvo". Některé slangové výrazy a názvy jsem ponechal v originále, jiné jsem přepsal do podoby ustálených pojmů a vhodných českých ekvivalentů. Budu nicméně vděčný za jakýkoliv příspěvek ohledně správnosti překladu a text případně upravím.

Kde bylo třeba dovysvětlit některé pojmy a zkratky, učinil jsem tak krátce přímo v textu titulků.

Přeji příjemný zážitek při sledování.
IMDB.com

Titulky Apollo 11 ke stažení

Apollo 11 (CD 1) 1 905 368 027 B
Stáhnout v ZIP Apollo 11

Historie Apollo 11

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Apollo 11

1.9.2020 17:48 jaromirsauer odpovědět
bez fotografie
Díky
21.3.2020 4:05 mafa_mafa odpovědět
bez fotografie
Diky!
12.11.2019 12:52 pavelher Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
pardon, -1s a budou sedět
12.11.2019 12:45 pavelher Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Díky moc po posunu titulků +1s sedí i na Apollo.11.2019.DOCU.2160p.UHD.BluRay.X265.10bit.HDR.DTS-HD.MA.5.1-SCOTLUHD
30.10.2019 21:45 magorar odpovědět
bez fotografie
Děkuji :-)
2.10.2019 23:26 Joshua_X odpovědět
bez fotografie
Dokoukal jsem až dnes, stálo to za to, a tobě patří díky za kvalitní titulky, děkuju moc.
18.9.2019 19:53 Mares34 odpovědět
bez fotografie
Díky.
1.9.2019 9:14 prorokrak odpovědět
bez fotografie
Veľmi pekne ďakujem.
13.8.2019 22:05 tatranec odpovědět
bez fotografie
Opravdu skvělé titulky! Mnohokrát Ti za ně děkuji!! Skvělá práce! :-)
uploader13.8.2019 9:19 d.broul@seznam.cz odpovědět
bez fotografie

reakce na 1271068


Mnohokrát děkuji, koubelko, a děkuji vám všem, moc si toho vážím :-)
uploader13.8.2019 9:18 d.broul@seznam.cz odpovědět
bez fotografie

reakce na 1270724


Není zač. Roger jsem ponechal, protože se jedná o jeden z nejpoužívanějších výrazů v slangové komunikaci pilotů s pozemním dispečinkem. Roger je dokonce jako jedno z mála podobných slov často ponecháváno i v dabingu. Opravdu jsem přemýšlel, jestli jej ponechat stejně tak jako over, nakonec jsem překládal pouze over.
13.8.2019 2:21 koubelka Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Díky moc chlape - opravdu moc ti děkuji za tyhle perfekně udělané titulky. Jsou po všech stránkách parádní a dobře zpracované. Je skvělé že sis dal tu práci a rovnou jsi do titulků zakomponoval co jaká zkratka znamená - to bylo super, protože bez toho bych si neměl šanci to vůbec užít. Opravdu jsi mi těmihle titulky udělal velkou radost :-)
PS: mě teda vůbec nevadil fakt že jsi nechal slovo "roger" nepřeloženo, protože snad každý ví že to něco jako rozumím. Takže za mě super. Ještě jednou díky moc za takto perfektně zmáknuté titulky :-)
12.8.2019 19:11 wutu odpovědět
bez fotografie
diky
11.8.2019 18:00 Sleepychicken odpovědět
bez fotografie
Vdaka za preklad. Len jedna poznamka. Cely cas sa tam vyskytuje nejaky Roger. Roger toto, Roger tamto. Fakt nechcem byt hnidopich, ale pri tom prekladani vam to neprislo divne, ze sa tam ten Roger vyskytuje podozrivo casto?
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/roger
9.8.2019 17:47 spero Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Dik moc :-)
7.8.2019 11:18 miki1510 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
díky
6.8.2019 19:13 klf76 odpovědět
bez fotografie
diky.
6.8.2019 16:11 Adrosz odpovědět
bez fotografie
díky

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Nevadí, ak viacero ľudí preloží ten istý film. Dokonca tento film prekladajú dvaja v inom jazyku. Ni
len pár poznámok - nikto predsa nechce, aby preklady boli o súťaži v rýchlosti (práve kvôli tomu, že
no nekecej!!! paráda. někdy před 25lety běžely na ČT dvě série a potom tuším nic dalšího. od té doby
No, já se vám všem omlouvám. Jsem tu chvilku a to, že se tu něco řešilo xy krát nevím. A já se třeba
Prosím o preklad, ďakujem :-)
ak chceš, ozvi sa mi na email (v profile), niečo vymyslíme :-)
toto sa tu už riešilo xy krát ... myslím, že by to vadilo každému, kto si zapíše ten preklad o nieko
A to vadí? Překládáš do slovenštiny stejně, ne? To se nesmí do češtiny?
Vďaka. Scenár od Gluchovského, to by mohlo fungovať.
Děkuji petr.c17, že se toho svým způsobem zajímavého filmu ujal.
A že si si vybral na "testování na lidech" zrovna film, ktorý sa už prekladá...
Novinka The.Alpines.2021.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-EVO.srt
Diky za preklad, nie si náhodou v kontakte s prekladateľmi CH Med a FBI?
Pracuji na tom, info v sekci RozpracovanéK4rm4d0n už neprekladá.Díky za překlad!Moc děkuji :-)
Ahoj. Díky že překládáš další sezónu už se moc těšíme. Ať se ti daří :)
No tak je sem dej. Nic se neudělá samo.Našel by se překladatel?
K4rm4d0n mohol by si tento film preložiť vyzerá super alebo by ho mohol preložiť titulkomat kedže te
Překlad z původních, EN, titulků.Ano, ale svůj překlad a ne z jeho.
Opravdu je lepší zapsat si film, který dokončíš, ale to asi nebude tento případ. Nebo se snad mýlím?
A to je pro tebe takový problém zaplatit si premium a mít titulky hned? Ušmudlaných pár euro?
Dokončil by, prosím, někdo zbývající dva díly druhé řady? (La caza tramuntana). Moc děkuji za všechn
Viem, ale zandera napísal, že to pokojne môže preložiť do SK (čo neurobil).
špaténka...
Nihu, pozorovatel ten film nepřekládal. Měl o něj taky zájem, ale pak si vzal jiný film.
a ktorú cudziu reč presne myslíš? Na svete je ich toľko ... a teraz vážne, nemyslím, že na tejto str


 


Zavřít reklamu